Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   bg Минало време на модалните глаголи 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [осемдесет и седем]

87 [osemdeset i sedem]

Минало време на модалните глаголи 1

[Minalo vreme na modalnite glagoli 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. Н-е тр-----е -а-по-е-- ц-е--т-. Н-- т------- д- п----- ц------- Н-е т-я-в-ш- д- п-л-е- ц-е-я-а- ------------------------------- Ние трябваше да полеем цветята. 0
Nie-----b---h--da p---e- t-ve--a--. N-- t--------- d- p----- t--------- N-e t-y-b-a-h- d- p-l-e- t-v-t-a-a- ----------------------------------- Nie tryabvashe da poleem tsvetyata.
Mi morasmo pospremiti stan. Н-е т-я--а-е-да-р-зт-е--м--илище-о. Н-- т------- д- р-------- ж-------- Н-е т-я-в-ш- д- р-з-р-б-м ж-л-щ-т-. ----------------------------------- Ние трябваше да разтребим жилището. 0
Ni--tryabva--e da ---trebi- z--li-hc----. N-- t--------- d- r-------- z------------ N-e t-y-b-a-h- d- r-z-r-b-m z-i-i-h-h-t-. ----------------------------------------- Nie tryabvashe da raztrebim zhilishcheto.
Mi morasmo oprati posuđe. Н-е тря----е--а--зми----ъ-о-е--. Н-- т------- д- и----- с-------- Н-е т-я-в-ш- д- и-м-е- с-д-в-т-. -------------------------------- Ние трябваше да измием съдовете. 0
Nie trya----h- da ---ie- syd-ve-e. N-- t--------- d- i----- s-------- N-e t-y-b-a-h- d- i-m-e- s-d-v-t-. ---------------------------------- Nie tryabvashe da izmiem sydovete.
Moraste li vi platiti račun? Т----а-е-ли--а -лат-те -м--ка-а? Т------- л- д- п------ с-------- Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е с-е-к-т-? -------------------------------- Трябваше ли да платите сметката? 0
T-y-b---he li----pl--i-e ------ta? T--------- l- d- p------ s-------- T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e s-e-k-t-? ---------------------------------- Tryabvashe li da platite smetkata?
Moraste li vi platiti ulaz? Т-яб-аше--- д- ------- ---д? Т------- л- д- п------ в---- Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е в-о-? ---------------------------- Трябваше ли да платите вход? 0
Tr-abvas-e-li-d- plat----vk-o-? T--------- l- d- p------ v----- T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e v-h-d- ------------------------------- Tryabvashe li da platite vkhod?
Moraste li vi platiti kaznu? Т--б---е-ли д----а---- -ло--? Т------- л- д- п------ г----- Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е г-о-а- ----------------------------- Трябваше ли да платите глоба? 0
Tr--bv--he ----a p-atite---ob-? T--------- l- d- p------ g----- T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e g-o-a- ------------------------------- Tryabvashe li da platite globa?
Ko se moraše oprostiti? К-й -р-бва-е -- с- сб-г-в-? К-- т------- д- с- с------- К-й т-я-в-ш- д- с- с-о-у-а- --------------------------- Кой трябваше да се сбогува? 0
Ko- try-b--sh- da se-sbogu-a? K-- t--------- d- s- s------- K-y t-y-b-a-h- d- s- s-o-u-a- ----------------------------- Koy tryabvashe da se sboguva?
Ko moraše ići ranije kući? Кой--ря--а----а -и -р-------н- за--къщ-? К-- т------- д- с- т----- р--- з- в----- К-й т-я-в-ш- д- с- т-ъ-н- р-н- з- в-ъ-и- ---------------------------------------- Кой трябваше да си тръгне рано за вкъщи? 0
K-y t-ya-va----d- si-t--gn- ---o -- ----hchi? K-- t--------- d- s- t----- r--- z- v-------- K-y t-y-b-a-h- d- s- t-y-n- r-n- z- v-y-h-h-? --------------------------------------------- Koy tryabvashe da si trygne rano za vkyshchi?
Ko moraše uzeti voz? К-й т--б-аш--д---земе в-ак-? К-- т------- д- в---- в----- К-й т-я-в-ш- д- в-е-е в-а-а- ---------------------------- Кой трябваше да вземе влака? 0
K-y t---bva-he -a-vze-e v----? K-- t--------- d- v---- v----- K-y t-y-b-a-h- d- v-e-e v-a-a- ------------------------------ Koy tryabvashe da vzeme vlaka?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. Ние ---и-кахм---а -ст---м -ълго. Н-- н- и------ д- о------ д----- Н-е н- и-к-х-е д- о-т-н-м д-л-о- -------------------------------- Ние не искахме да останем дълго. 0
Ni- -e-----khm-----os-anem-dy---. N-- n- i------- d- o------ d----- N-e n- i-k-k-m- d- o-t-n-m d-l-o- --------------------------------- Nie ne iskakhme da ostanem dylgo.
Mi ne htjedosmo ništa piti. Н-- н- иска-ме ----ие--нищ-. Н-- н- и------ д- п--- н---- Н-е н- и-к-х-е д- п-е- н-щ-. ---------------------------- Ние не искахме да пием нищо. 0
Ni---e -skak--e----p--- -is---o. N-- n- i------- d- p--- n------- N-e n- i-k-k-m- d- p-e- n-s-c-o- -------------------------------- Nie ne iskakhme da piem nishcho.
Mi ne htjedosmo smetati. Н-е-н--ис--х-е -- --ечи-. Н-- н- и------ д- п------ Н-е н- и-к-х-е д- п-е-и-. ------------------------- Ние не искахме да пречим. 0
Nie -e--s-akhme--a p-e-him. N-- n- i------- d- p------- N-e n- i-k-k-m- d- p-e-h-m- --------------------------- Nie ne iskakhme da prechim.
Ja htjedoh upravo telefonirati. Т---о----ах--а се----д---о те-ефона. Т---- и---- д- с- о---- п- т-------- Т-к-о и-к-х д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-. ------------------------------------ Тъкмо исках да се обадя по телефона. 0
T---o ---a-- -a-s- -b-dya--o-tel-fo--. T---- i----- d- s- o----- p- t-------- T-k-o i-k-k- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n-. -------------------------------------- Tykmo iskakh da se obadya po telefona.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. А----к-х-д- по----м -а---. А- и---- д- п------ т----- А- и-к-х д- п-р-ч-м т-к-и- -------------------------- Аз исках да поръчам такси. 0
A---s-a-h-d- p-r-ch---ta-si. A- i----- d- p------- t----- A- i-k-k- d- p-r-c-a- t-k-i- ---------------------------- Az iskakh da porycham taksi.
Ja htjedoh naime ići kući. Аз-в-ъ--ост--с--х д- -и -т--а вк-щи. А- в------- и---- д- с- о---- в----- А- в-ъ-н-с- и-к-х д- с- о-и-а в-ъ-и- ------------------------------------ Аз всъщност исках да си отида вкъщи. 0
Az-vsy-hc-n--- -ska----a-s----i-a vky-h-hi. A- v---------- i----- d- s- o---- v-------- A- v-y-h-h-o-t i-k-k- d- s- o-i-a v-y-h-h-. ------------------------------------------- Az vsyshchnost iskakh da si otida vkyshchi.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. А-------слех, -- и--а--да-с- обади---а--ена -и. А- с- м------ ч- и---- д- с- о----- н- ж--- с-- А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- с- о-а-и- н- ж-н- с-. ----------------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да се обадиш на жена си. 0
A- ---------h--che--ska----- s--obad-s- -a-zhena---. A- s- m------- c-- i----- d- s- o------ n- z---- s-- A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- s- o-a-i-h n- z-e-a s-. ---------------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da se obadish na zhena si.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. А---и-м----х--ч- и--а--да с- -ба-иш н--„-н-о---ц-я”. А- с- м------ ч- и---- д- с- о----- н- „------------ А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- с- о-а-и- н- „-н-о-м-ц-я-. ---------------------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да се обадиш на „Информация”. 0
Az-si---s---h,---e is-a---d------ba-is- na-„In--rm--s--a”. A- s- m------- c-- i----- d- s- o------ n- „-------------- A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- s- o-a-i-h n- „-n-o-m-t-i-a-. ---------------------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da se obadish na „Informatsiya”.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. Аз с- мисл-х---е--ска- -а п--ъча- пица. А- с- м------ ч- и---- д- п------ п---- А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- п-р-ч-ш п-ц-. --------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да поръчаш пица. 0
Az si---sl---,-c-- -s-a----- --ry---s- p-ts-. A- s- m------- c-- i----- d- p-------- p----- A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- p-r-c-a-h p-t-a- --------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da porychash pitsa.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...