Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [восемдзесят сем]

87 [vosemdzesyat sem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. Мы м-сі-----ліц---в-ткі. М- м----- п----- к------ М- м-с-л- п-л-ц- к-е-к-. ------------------------ Мы мусілі паліць кветкі. 0
M--m---lі --l---’-kvet--. M- m----- p------ k------ M- m-s-l- p-l-t-’ k-e-k-. ------------------------- My musіlі palіts’ kvetkі.
Mi morasmo pospremiti stan. Мы ----л- -р-б----------атэр-. М- м----- п-------- ў к------- М- м-с-л- п-ы-р-ц-а ў к-а-э-ы- ------------------------------ Мы мусілі прыбрацца ў кватэры. 0
M--mu---- prybrat--sa u---at--y. M- m----- p---------- u k------- M- m-s-l- p-y-r-t-t-a u k-a-e-y- -------------------------------- My musіlі prybratstsa u kvatery.
Mi morasmo oprati posuđe. Мы-м-с--- п-м-ць-----д. М- м----- п----- п----- М- м-с-л- п-м-ц- п-с-д- ----------------------- Мы мусілі памыць посуд. 0
M--mu---і-pamyts- -os--. M- m----- p------ p----- M- m-s-l- p-m-t-’ p-s-d- ------------------------ My musіlі pamyts’ posud.
Moraste li vi platiti račun? Ц--му-і-і----------ц- раху---? Ц- м----- в- а------- р------- Ц- м-с-л- в- а-л-ц-ц- р-х-н-к- ------------------------------ Ці мусілі вы аплаціць рахунак? 0
T-і--u------- a--at--ts’ ----un--? T-- m----- v- a--------- r-------- T-і m-s-l- v- a-l-t-і-s- r-k-u-a-? ---------------------------------- Tsі musіlі vy aplatsіts’ rakhunak?
Moraste li vi platiti ulaz? Ці му-іл-----з--л-ц-ц------в---д? Ц- м----- в- з-------- з- ў------ Ц- м-с-л- в- з-п-а-і-ь з- ў-а-о-? --------------------------------- Ці мусілі вы заплаціць за ўваход? 0
Tsі----іlі ----apl-tsіts’-z--uv-k--d? T-- m----- v- z---------- z- u------- T-і m-s-l- v- z-p-a-s-t-’ z- u-a-h-d- ------------------------------------- Tsі musіlі vy zaplatsіts’ za uvakhod?
Moraste li vi platiti kaznu? Ці-м--ілі-вы-----а-і-ь ---аф? Ц- м----- в- з-------- ш----- Ц- м-с-л- в- з-п-а-і-ь ш-р-ф- ----------------------------- Ці мусілі вы заплаціць штраф? 0
Tsі--u--lі-v---a--a--і--’-s-tr--? T-- m----- v- z---------- s------ T-і m-s-l- v- z-p-a-s-t-’ s-t-a-? --------------------------------- Tsі musіlі vy zaplatsіts’ shtraf?
Ko se moraše oprostiti? Х-о-----ў---з----цца? Х-- м---- р---------- Х-о м-с-ў р-з-і-а-ц-? --------------------- Хто мусіў развітацца? 0
K--o---sіu ------ats---? K--- m---- r------------ K-t- m-s-u r-z-і-a-s-s-? ------------------------ Khto musіu razvіtatstsa?
Ko moraše ići ranije kući? Хт- --с---ра-а-па---- -адому? Х-- м---- р--- п----- д------ Х-о м-с-ў р-н- п-й-ц- д-д-м-? ----------------------------- Хто мусіў рана пайсці дадому? 0
Kh-o--usі- -an- p-y-t-і d--om-? K--- m---- r--- p------ d------ K-t- m-s-u r-n- p-y-t-і d-d-m-? ------------------------------- Khto musіu rana paystsі dadomu?
Ko moraše uzeti voz? Х-- м-сі--с--ц- -- ц-г--к? Х-- м---- с---- н- ц------ Х-о м-с-ў с-с-і н- ц-г-і-? -------------------------- Хто мусіў сесці на цягнік? 0
K-to--us-u s--ts--n---syag--k? K--- m---- s----- n- t-------- K-t- m-s-u s-s-s- n- t-y-g-і-? ------------------------------ Khto musіu sestsі na tsyagnіk?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. Мы н---а-е-----ўг- -а----ац-а. М- н- х----- д---- з---------- М- н- х-ц-л- д-ў-а з-с-а-а-ц-. ------------------------------ Мы не хацелі доўга заставацца. 0
M--n- k-a--e-і -------------t--s-. M- n- k------- d---- z------------ M- n- k-a-s-l- d-u-a z-s-a-a-s-s-. ---------------------------------- My ne khatselі douga zastavatstsa.
Mi ne htjedosmo ništa piti. Мы не---ц--- -і-о-- --ць. М- н- х----- н----- п---- М- н- х-ц-л- н-ч-г- п-ц-. ------------------------- Мы не хацелі нічога піць. 0
M--n---hat-e----і---ga pі-s’. M- n- k------- n------ p----- M- n- k-a-s-l- n-c-o-a p-t-’- ----------------------------- My ne khatselі nіchoga pіts’.
Mi ne htjedosmo smetati. М- -- ха-е-і-----шк-джаць. М- н- х----- п------------ М- н- х-ц-л- п-р-ш-а-ж-ц-. -------------------------- Мы не хацелі перашкаджаць. 0
M---e k--t-elі --ra-hk-dz-----. M- n- k------- p--------------- M- n- k-a-s-l- p-r-s-k-d-h-t-’- ------------------------------- My ne khatselі perashkadzhats’.
Ja htjedoh upravo telefonirati. Я-----ў - х------зар-з -атэ-е-а-а---ь. Я х---- / х----- з---- п-------------- Я х-ц-ў / х-ц-л- з-р-з п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------------------- Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць. 0
Ya kh--s-- / kh--------------a--lef-n-v-t--. Y- k------ / k------- z---- p--------------- Y- k-a-s-u / k-a-s-l- z-r-z p-t-l-f-n-v-t-’- -------------------------------------------- Ya khatseu / khatsela zaraz patelefanavats’.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. Я ----ў ----цела-выкл--а---т-ксі. Я х---- / х----- в-------- т----- Я х-ц-ў / х-ц-л- в-к-і-а-ь т-к-і- --------------------------------- Я хацеў / хацела выклікаць таксі. 0
Y--kha-seu-/---a--e-- --k--k-ts’ t-ks-. Y- k------ / k------- v--------- t----- Y- k-a-s-u / k-a-s-l- v-k-і-a-s- t-k-і- --------------------------------------- Ya khatseu / khatsela vyklіkats’ taksі.
Ja htjedoh naime ići kući. Я хацеў---х--е---п--ха-----д-му. Я х---- / х----- п------ д------ Я х-ц-ў / х-ц-л- п-е-а-ь д-д-м-. -------------------------------- Я хацеў / хацела паехаць дадому. 0
Ya--hat-e- --------la -a---a--’ -a-o-u. Y- k------ / k------- p-------- d------ Y- k-a-s-u / k-a-s-l- p-e-h-t-’ d-d-m-. --------------------------------------- Ya khatseu / khatsela paekhats’ dadomu.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. Я д-м---- --м-л----ы х-це- -а--л-ф--а-аць жо---. Я д---- / д------ т- х---- п------------- ж----- Я д-м-ў / д-м-л-, т- х-ц-ў п-т-л-ф-н-в-ц- ж-н-ы- ------------------------------------------------ Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы. 0
Y--duma--- -u-al-- -- k-a-se--p-t---f--a---s--z----s-. Y- d---- / d------ t- k------ p-------------- z------- Y- d-m-u / d-m-l-, t- k-a-s-u p-t-l-f-n-v-t-’ z-o-t-y- ------------------------------------------------------ Ya dumau / dumala, ty khatseu patelefanavats’ zhontsy.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. Я-д-м------у-ала-----------пат-л-----в--ь-у--аве--у. Я д---- / д------ т- х---- п------------- у д------- Я д-м-ў / д-м-л-, т- х-ц-ў п-т-л-ф-н-в-ц- у д-в-д-у- ---------------------------------------------------- Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку. 0
Y--d--au /-d---la--ty--h---e--pa--lefan-va-s--u------ku. Y- d---- / d------ t- k------ p-------------- u d------- Y- d-m-u / d-m-l-, t- k-a-s-u p-t-l-f-n-v-t-’ u d-v-d-u- -------------------------------------------------------- Ya dumau / dumala, ty khatseu patelefanavats’ u davedku.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. Я ду-аў --дум-ла,-т- -ац----а-а-ац---іцу. Я д---- / д------ т- х---- з------- п---- Я д-м-ў / д-м-л-, т- х-ц-ў з-к-з-ц- п-ц-. ----------------------------------------- Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу. 0
Ya--u-au-/---m--a,-t- -hat-eu--a-----s’ p-t-u. Y- d---- / d------ t- k------ z-------- p----- Y- d-m-u / d-m-l-, t- k-a-s-u z-k-z-t-’ p-t-u- ---------------------------------------------- Ya dumau / dumala, ty khatseu zakazats’ pіtsu.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...