Manual de conversa

ca Pronoms possessius 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [seixanta-set]

Pronoms possessius 2

Pronoms possessius 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
les ulleres акул-ры а------ а-у-я-ы ------- акуляры 0
a---yary a------- a-u-y-r- -------- akulyary
(Ell) ha oblidat les seves ulleres. Ё--забы- сва--а-уляры. Ё- з---- с--- а------- Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En -ab-u--v-----ul----. E- z---- s--- a-------- E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
On ha posat les seves ulleres? Дз- ж--го----ляр-? Д-- ж я-- а------- Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-e z- -------uly--y? D-- z- y--- a-------- D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
el rellotge г--зін--к г-------- г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga--і--іk g-------- g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
El seu rellotge està espatllat. Яго -а-з---і- з---а---. Я-- г-------- з-------- Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y-g- ga---n-і- -----usya. Y--- g-------- z--------- Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
El rellotge està enganxat a la paret. Га-з-н---------- -а----н-. Г-------- в----- н- с----- Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G-dzіnnіk-v-s-t-’--a stsy---. G-------- v------ n- s------- G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
el passaport п--парт п------ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pas----t p------- p-s-p-r- -------- pashpart
(Ell) ha perdut el seu passaport. Ё----уб-ў-с-ой-паш-арт. Ё- з----- с--- п------- Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En-z---іu------pashpar-. E- z----- s--- p-------- E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
On és el seu passaport? Д-- --яго ---па-т? Д-- ж я-- п------- Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-- zh -ago---s-p---? D-- z- y--- p-------- D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
ells / elles – el seu я-ы - іх я-- – і- я-ы – і- -------- яны – іх 0
yany-– -kh y--- – і-- y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Els nens no poden trobar els seus pares. Д-е---н------ць з--йс-- --а---б-ц-ко-. Д---- н- м----- з------ с---- б------- Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-e--і -e mo-ut-- -na--t-і--vaіk- -ats’k-u. D----- n- m------ z------- s----- b-------- D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Però ja arriben els seus pares! Але-в--- і-уць-іх--ац---! А-- в--- і---- і- б------ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al----s-----ts--іk--b---’k-! A-- v--- і----- і-- b------- A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
vostè – el seu Вы - -аш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V--– ---h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Com va anar el seu viatge, senyor Müller? Я- пра--ла-В-ш- п-е---а--с-а--р М-лер? Я- п------ В--- п------- с----- М----- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y-k-pr--shla ---h- pa--d-a- s---a- M-ule-? Y-- p------- V---- p------- s----- M------ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
On és la seva dona, senyor Müller? Д-е -а---жо---------а- М--ер? Д-- В--- ж----- с----- М----- Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz- ----a zh---a,---a-ar-Myu--r? D-- V---- z------ s----- M------ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
vostè – el seu Вы - -аш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- - --sh V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Com va anar el seu viatge, senyora Schmidt? Як-п-а---а -аша -ае-дк-----ад-рын- --іт? Я- п------ В--- п------- с-------- Ш---- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yak --ay-hl--Vash- -ae-dka---padar-ny- Sh---? Y-- p------- V---- p------- s--------- S----- Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
On és el seu marit, senyora Schmidt? Д-е-Ва--м-ж,--п-----н-----т? Д-- В-- м--- с-------- Ш---- Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dze---s- mu-h------ary-y- -h---? D-- V--- m---- s--------- S----- D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

La variació genètica fa possible la parla

De tots els éssers vius que habiten la Terra només l'ésser humà parla. Aquesta circumstància el distingeix d'els animals i les plantes. Per descomptat, també els animals i les plantes es comuniquen. Tanmateix, no parlen una llengua articulada. Però per què els éssers humans poden parlar? Per poder parlar calen algunes característiques orgàniques i fisiològiques. Aquests trets físics es troben tan sols a l'espècie humana. Tanmateix, això no vol dir evidentment que l'ésser humà els ha desenvolupat. En la història evolutiva no hi ha res que passi sense una raó. En algun moment de la seva història, l'home va començar a parlar. El moment en què això va succeir no se sap. Però alguna va haver de succeir el resultat final de la qual per l'ésser humà va ser la capacitat de la parla. Els investigadors creuen que va ser una mutació genètica responsable. Els antropòlegs han comparat l'ADN de diferents éssers vius. És de sobres conegut que un determinat gen influeix en el llenguatge. Quan aquest gen està malmès, les persones en qüestió tenen problemes amb la parla. No aconsegueixen expressar-se amb claredat i la seva comprensió de les paraules és molt defectuosa. S'ha investigat aquest gen en éssers humans, micos i ratolins. En humans i chimpacés és molt similar. Només s'han detectat dues petites diferències. Però aquestes diferències es fan notar en el cervell. Juntament amb altres gens, condicionen algunes activitats cerebrals. Gràcies a aquestes activitats, els homes poden parlar mentre que els ximpanzés, en canvi, no. Amb tot, l'enigma del llenguatge humà segueix sense estar resolt. La mutació genètica per si sola no explica la capacitat de parlar. Els científics van implantar en ratolins la variació genètica dels humans. Però això no va fer que els ratolins poguessin parlar... Encara que els seus xiscles sonaven de manera diferent!