Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
učit se Họ- tập H-- t-- H-c t-p ------- Học tập 0
Učí se žáci hodně? Họ--si------ --i-u -hông? H-- s--- h-- n---- k----- H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Ne, učí se málo. Kh--g---ọ-học í-. K----- h- h-- í-- K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
ptát se Hỏi H-- H-i --- Hỏi 0
Ptáte se často učitele? Bạ--hỏ- th-y -iá- ----u k-ông? B-- h-- t--- g--- n---- k----- B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Ne, neptám se ho často. Không- tôi--hô-- -ỏi ---- -- nh--u. K----- t-- k---- h-- t--- ấ- n----- K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
odpovídat T-ả--ời T-- l-- T-ả l-i ------- Trả lời 0
Odpovězte, prosím. Xin --- --y-t-ả lờ-. X-- b-- h-- t-- l--- X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Odpovídám. T-i--rả l-i. T-- t-- l--- T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
pracovat Làm ---c L-- v--- L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Pracuje právě? An---- -ó----g -à--việc-k-ông? A-- ấ- c- đ--- l-- v--- k----- A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Ano, právě pracuje. Vâng----h ấy-đa-g-l-m -iệc. V---- a-- ấ- đ--- l-- v---- V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
přijít Đến Đ-- Đ-n --- Đến 0
Přijdete? Bạn-đến kh--g? B-- đ-- k----- B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Ano, přijdeme hned. Vâ--, -hú-g-t-- -ế---gay. V---- c---- t-- đ-- n---- V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
bydlet Sống S--- S-n- ---- Sống 0
Bydlíte v Berlíně? Bạ- s-ng-ở ---l-n -? B-- s--- ở B----- à- B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Ano, bydlím v Berlíně. V--g,-t-i-sống - B-r-i-. V---- t-- s--- ở B------ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!