Konverzační příručka

cs V kině   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Ch--- t-- m--- đ- đ-- r-- c---- p---. Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Dnes se hraje dobrý film. Hô- n-- c- p--- r-- h--. Hôm nay có phim rất hay. 0
Je to úplně nový film. Ph-- r-- m--. Phim rất mới. 0
Kde je pokladna? Qu-- b-- v- ở đ--? Quầy bán vé ở đâu? 0
Jsou ještě volná místa? Cò- c-- t---- k----? Còn chỗ trống không? 0
Kolik stojí vstupenky? Vé v-- c-- b-- n---- t---? Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Kdy začíná představení? Kh- n-- p--- b-- đ--? Khi nào phim bắt đầu? 0
Jak dlouho ten film trvá? Ph-- d-- b-- l--? Phim dài bao lâu? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Có t-- đ-- v- t---- k----? Có thể đặt vé trước không? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Tô- m--- n--- ở đ--- s--. Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Tô- m--- n--- ở đ--- t----. Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Tô- m--- n--- ở g---. Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Ten film byl napínavý. Ph-- h-- h--. Phim hồi hôp. 0
Ten film nebyl nudný. Ph-- k---- c---. Phim không chán. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Nh--- q---- s--- v- p--- n-- h-- h--. Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Jaká byla hudba? Nh-- t-- n--? Nhạc thế nào? 0
Jací byli herci? Di-- v--- d--- t-- n--? Diễn viên diễn thế nào? 0
Měl ten film anglické titulky? Có p-- đ- b--- t---- A-- k----? Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…