Konverzační příručka

cs Úklid   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Hô- -a---- -h- bả-. H-- n-- l- t-- b--- H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Dnes máme čas. Hôm-n-y-ch-ng-tôi-r-n- rỗi. H-- n-- c---- t-- r--- r--- H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Dnes uklidíme byt. Hô- -ay chú-- tôi--a--d---nh-. H-- n-- c---- t-- l-- d-- n--- H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Já uklidím koupelnu. T-i -au--hò-g--ắm. T-- l-- p---- t--- T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
Můj manžel umyje auto. C--n--t-- rử---- hơ-. C---- t-- r-- x- h--- C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
Děti umyjí kola. T----on lau-xe --p. T-- c-- l-- x- đ--- T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
Babička zalije květiny. Bà-tưới----. B- t--- h--- B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
Děti si uklidí dětský pokoj. Nhữ-g đứ- b- -ọn-dẹ----ò-g tr- -m. N---- đ-- b- d-- d-- p---- t-- e-- N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. C--ng-của tôi---n d-----n -àm --ệ--củ- a-- -y. C---- c-- t-- d-- d-- b-- l-- v--- c-- a-- ấ-- C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Dám prádlo do pračky. T-- -ho---ầ- -o---o---- giặ-. T-- c-- q--- á- v-- m-- g---- T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Pověsím prádlo. Tô--p-ơ----ần-áo. T-- p--- q--- á-- T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Vyžehlím prádlo. T---------i qu-----. T-- l- / ủ- q--- á-- T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
Okna jsou špinavá. Cửa-sổ --n. C-- s- b--- C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
Podlaha je špinavá. Nề---h--b--. N-- n-- b--- N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
Nádobí je špinavé. Bá- đĩa -ẩn. B-- đ-- b--- B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Kdo umyje okna? Ai--a- -ửa sổ? A- l-- c-- s-- A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Kdo vyluxuje? A- --- b--? A- h-- b--- A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Kdo umyje nádobí? Ai-r-a-bát-đ--? A- r-- b-- đ--- A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .