Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   vi Ở trong sàn nhảy

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [Bốn mươi sáu]

Ở trong sàn nhảy

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Je to místo volné? Ch- nà--cò--t-ố-g -hôn-? C-- n-- c-- t---- k----- C-ỗ n-y c-n t-ố-g k-ô-g- ------------------------ Chỗ này còn trống không? 0
Mohu si k Vám přisednout? T-i -ó t-- ------ên -ạnh-b-n khô--? T-- c- t-- n--- b-- c--- b-- k----- T-i c- t-ể n-ồ- b-n c-n- b-n k-ô-g- ----------------------------------- Tôi có thể ngồi bên cạnh bạn không? 0
Prosím. Xin----. X-- m--- X-n m-i- -------- Xin mời. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Bạ----ấy nhạc--hế----? B-- t--- n--- t-- n--- B-n t-ấ- n-ạ- t-ế n-o- ---------------------- Bạn thấy nhạc thế nào? 0
Je moc hlasitá. H-i -n qu-. H-- ồ- q--- H-i ồ- q-á- ----------- Hơi ồn quá. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Nh--- --n nh-c chơi---- -a-. N---- b-- n--- c--- r-- h--- N-ư-g b-n n-ạ- c-ơ- r-t h-y- ---------------------------- Nhưng ban nhạc chơi rất hay. 0
Chodíte sem často? Bạn--- -----ớ--đây-kh--g? B-- c- h-- t-- đ-- k----- B-n c- h-y t-i đ-y k-ô-g- ------------------------- Bạn có hay tới đây không? 0
Ne, jsem tu poprvé. Khôn-, l-n--ày-l- l-n -ầu. K----- l-- n-- l- l-- đ--- K-ô-g- l-n n-y l- l-n đ-u- -------------------------- Không, lần này là lần đầu. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Tô----ưa ----giờ - -ây. T-- c--- b-- g-- ở đ--- T-i c-ư- b-o g-ờ ở đ-y- ----------------------- Tôi chưa bao giờ ở đây. 0
Tančíte? Bạn-có-nhảy -hông? B-- c- n--- k----- B-n c- n-ả- k-ô-g- ------------------ Bạn có nhảy không? 0
Možná později. Có--hể--í-n--. C- t-- t- n--- C- t-ể t- n-a- -------------- Có thể tí nữa. 0
Neumím moc dobře tancovat. Tôi-nhảy kh-n- -i--. T-- n--- k---- g---- T-i n-ả- k-ô-g g-ỏ-. -------------------- Tôi nhảy không giỏi. 0
To je úplně jednoduché. Cái này ----ắm. C-- n-- d- l--- C-i n-y d- l-m- --------------- Cái này dễ lắm. 0
Ukážu vám to. Tô--c-ỉ -h- --n. T-- c-- c-- b--- T-i c-ỉ c-o b-n- ---------------- Tôi chỉ cho bạn. 0
Ne, až někdy jindy. Kh-ng, -ô- k-----i. K----- h-- k--- đ-- K-ô-g- h-m k-á- đ-. ------------------- Không, hôm khác đi. 0
Čekáte na někoho? Bạ- ---g -ợi -i -? B-- đ--- đ-- a- à- B-n đ-n- đ-i a- à- ------------------ Bạn đang đợi ai à? 0
Ano, na svého přítele. P-ả-,--ạn---ai---a-t--. P---- b-- t--- c-- t--- P-ả-, b-n t-a- c-a t-i- ----------------------- Phải, bạn trai của tôi. 0
Tamhle zrovna přichází! Ở -ằn- sau-k--, --h--y---- -ìa. Ở đ--- s-- k--- a-- ấ- đ-- k--- Ở đ-n- s-u k-a- a-h ấ- đ-n k-a- ------------------------------- Ở đằng sau kia, anh ấy đến kìa. 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!