Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   uz giving reasons

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [etmish besh]

giving reasons

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi uzbekki Toista Lisää
Miksi te ette tule? N-g---el--ys-n? Nega kelmaysan? N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
On niin huono ilma. Ob--avo -ud- -om-n. Ob-havo juda yomon. O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
En tule, koska ilma on niin huono. Me--ke-m---pm-n--chu----o---avo-j--a--om--. Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Miksi hän ei tule? N-ga-u--el-aya-ti? Nega u kelmayapti? N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Häntä ei ole kutsuttu. U t-kl-f --li----a-. U taklif qilinmagan. U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. U t---if -i-i-m-gani-u-hun-k---a-a-ti. U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Miksi sinä et tule? Neg--k--ma-a-siz? Nega kelmayapsiz? N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Minulla ei ole aikaa. M-ni-- va------oq. Mening vaqtim yoq. M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Va-t-m--o--igi -chu----l--ya-m--. Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Miksi sinä et jää? n-ga---lmays-n nega qolmaysan n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Me- ish---h-m ker--. Men ishlashim kerak. M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Me- -olm-y-a-,-c--nki---l- i-hl----m-k-rak. Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Miksi te menette jo? N--- k-ty-p---? Nega ketyapsan? N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Olen väsynyt. Men--har--a-anma-. Men charchaganman. M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Me--c-a--ha--nim---------tya-man. Men charchaganim uchun ketyapman. M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Miksi te lähdette jo? Nega -a---yap--z? Nega haydayapsiz? N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
On jo myöhä. Allaq-ch-- --ch. Allaqachon kech. A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. K-ch-------i---hun ---d-ya-man. Kech bolgani uchun haydayapman. K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…