Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bosnia Toista Lisää
Miksi te ette tule? Za--o-n- -o-----e? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
On niin huono ilma. Vr--em- -e-t-ko-l-š-. Vrijeme je tako loše. V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
En tule, koska ilma on niin huono. J- -----lazim,-j-r-je-v--j-m--tako-loš-. Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Miksi hän ei tule? Za-to ----ol----on? Zašto ne dolazi on? Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
Häntä ei ole kutsuttu. O- n--- p--v-n. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. O---e---lazi----- n--e--o-van. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Miksi sinä et tule? Za----n--do--zi-? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Minulla ei ole aikaa. Ja--em-m-vrem-na. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. J- n- -o---im---e---em-- vr-mena. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Miksi sinä et jää? Za-t- ----st--e-? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Ja -or---jo- raditi. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Ja--e os--je-, ------ram-još-------. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Miksi te menette jo? Z--t--idete -e-? Zašto idete već? Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Olen väsynyt. Ja -a--u---an---u-orna. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Ja id--, j-r-sam u-oran --u-orna. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Miksi te lähdette jo? Zaš-o--eć----azite? Zašto već odlazite? Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
On jo myöhä. Ve- je --sno. Već je kasno. V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Od-az--, --r -- -e----s-o. Odlazim, jer je već kasno. O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…