Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   pl uzasadnić coś 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi puola Toista Lisää
Miksi te ette tule? Dl------ p-- / p--- n-- p--------? Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
On niin huono ilma. Po---- j--- t--- b------. Pogoda jest taka brzydka. 0
En tule, koska ilma on niin huono. Ni- p------- p------- p----- j--- t--- b------. Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
Miksi hän ei tule? Dl------ o- n-- p--------? Dlaczego on nie przyjdzie? 0
Häntä ei ole kutsuttu. Ni- z----- z---------. Nie został zaproszony. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. On n-- p--------- b- n-- z----- z---------. On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
Miksi sinä et tule? Dl------ n-- p----------? Dlaczego nie przyjdziesz? 0
Minulla ei ole aikaa. Ni- m-- c----. Nie mam czasu. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Ni- p------- b- n-- m-- c----. Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
Miksi sinä et jää? Dl------ n-- z---------? Dlaczego nie zostaniesz? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Mu--- j------ p---------. Muszę jeszcze popracować. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Ni- z------- p------- m---- j------ p---------. Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
Miksi te menette jo? Dl------ p-- / p--- j-- i----? Dlaczego pan / pani już idzie? 0
Olen väsynyt. Je---- z------- / z-------. Jestem zmęczony / zmęczona. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Id-- b- j----- z------- / z-------. Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
Miksi te lähdette jo? Dl------ p-- / p--- j-- j-----? Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
On jo myöhä. Je-- j-- p----. Jest już późno. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Ja--- p------- j--- j-- p----. Jadę, ponieważ jest już późno. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…