Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   af iets regverdig 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi afrikaans Toista Lisää
Miksi te ette tule? Waa-om --m - n-e? W----- k-- u n--- W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
On niin huono ilma. Di-----r i-----s---. D-- w--- i- s- s---- D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
En tule, koska ilma on niin huono. Ek--om-n-e o--at -i--w-----o-sle- i-. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-- E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Miksi hän ei tule? Wa--om ko- -- -i-? W----- k-- h- n--- W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
Häntä ei ole kutsuttu. H---s-ni- -i-g--o-i-n--. H- i- n-- u-------- n--- H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. H---om ----om--- -y-ni- u-tg--o-i -- ni-. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--- H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Miksi sinä et tule? Waa-om-k-m j- ni-? W----- k-- j- n--- W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
Minulla ei ole aikaa. E--h-t------yd -ie. E- h-- n-- t-- n--- E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Ek --- --- --d-- ek-n---tyd het-nie. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--- E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Miksi sinä et jää? Waaro--b----- -i-? W----- b-- j- n--- W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Ek-mo-- -og-w-r-. E- m--- n-- w---- E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. E------nie w-n--ek moet no---e--. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---- E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Miksi te menette jo? W-aro- g--n - n-u -l? W----- g--- u n-- a-- W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
Olen väsynyt. Ek ---mo--. E- i- m---- E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Ek gaa--o-d----k-m-e--i-. E- g--- o---- e- m--- i-- E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Miksi te lähdette jo? W-aro- -- u------l? W----- r- u n-- a-- W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
On jo myöhä. D------al-la-t. D-- i- a- l---- D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Ek -y o--a- dit a- la-t-i-. E- r- o---- d-- a- l--- i-- E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…