Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi liettua Toista Lisää
Miksi te ette tule? Ko--l--e--e-n--e? K---- n---------- K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
On niin huono ilma. Or-- t-ks-blog-s. O--- t--- b------ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
En tule, koska ilma on niin huono. (Aš) ---t-is-u, -e---r-s --k-----g-s. (--- n--------- n-- o--- t--- b------ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Miksi hän ei tule? K-d-- jis ne-t-i-a? K---- j-- n-------- K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Häntä ei ole kutsuttu. J- ---viet-. J- n-------- J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. Jis---a----,--es -o-n-k-ie--. J-- n------- n-- j- n-------- J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Miksi sinä et tule? Ko--l-tu ---tein-? K---- t- n-------- K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Minulla ei ole aikaa. (A-)----uriu---i--. (--- n------ l----- (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. (-š)-ne------, ne- -e-ur-- l--ko. (--- n-------- n-- n------ l----- (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Miksi sinä et jää? K-dėl -------iek-? K---- n----------- K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. (A-- da- t-ri----rbti. (--- d-- t---- d------ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. (-----ep-sil-e-u, --s--a------u d--b-i. (--- n----------- n-- d-- t---- d------ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Miksi te menette jo? Ko--l (j-s) -a--išei-at-? K---- (---- j-- i-------- K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Olen väsynyt. A--------ęs----u-i. A- p------- / ----- A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. (Aš---šei-u, ne- e-u pa--rg---/ ---i. (--- i------ n-- e-- p------- / ----- (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Miksi te lähdette jo? Ko--l -j------u-i--a-iu-ja-e? K---- (---- j-- i------------ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
On jo myöhä. Jau-vėl-. J-- v---- J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. (----i-v------u--nes --- v-lu. (--- i---------- n-- j-- v---- (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…