Разговорник

bg Напитки   »   fr Les boissons

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [douze]

Les boissons

Изберете как искате да видите превода:   
български френски Играйте Повече
Аз пия чай. J--boi- -u th-. J- b--- d- t--- J- b-i- d- t-é- --------------- Je bois du thé. 0
Аз пия кафе. Je---is--u c-fé. J- b--- d- c---- J- b-i- d- c-f-. ---------------- Je bois du café. 0
Аз пия минерална вода. J--boi- ---l’e-u-m-néra-e. J- b--- d- l---- m-------- J- b-i- d- l-e-u m-n-r-l-. -------------------------- Je bois de l’eau minérale. 0
Пиеш ли чай с лимон? Bo---t--d- -h- a- --tr-n ? B------ d- t-- a- c----- ? B-i---u d- t-é a- c-t-o- ? -------------------------- Bois-tu du thé au citron ? 0
Пиеш ли кафе със захар? B-i---u--u --fé-avec d--su-r- ? B------ d- c--- a--- d- s---- ? B-i---u d- c-f- a-e- d- s-c-e ? ------------------------------- Bois-tu du café avec du sucre ? 0
Пиеш ли вода с лед? Veux----d- -’e-u a-ec d-s----çons-? V------ d- l---- a--- d-- g------ ? V-u---u d- l-e-u a-e- d-s g-a-o-s ? ----------------------------------- Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? 0
Тук има парти. I--y-a u-e ---- i-i. I- y a u-- f--- i--- I- y a u-e f-t- i-i- -------------------- Il y a une fête ici. 0
Хората пият шампанско. Les-g--- -o-----------am----e. L-- g--- b------ d- c--------- L-s g-n- b-i-e-t d- c-a-p-g-e- ------------------------------ Les gens boivent du champagne. 0
Хората пият вино и бира. Le----ns----v-nt -u--in -t-d- la -i-re. L-- g--- b------ d- v-- e- d- l- b----- L-s g-n- b-i-e-t d- v-n e- d- l- b-è-e- --------------------------------------- Les gens boivent du vin et de la bière. 0
Пиеш ли алкохол? B-i--tu d--l-al--ol-? B------ d- l------- ? B-i---u d- l-a-c-o- ? --------------------- Bois-tu de l’alcool ? 0
Пиеш ли уиски? B--s--u-du--hi--- ? B------ d- w----- ? B-i---u d- w-i-k- ? ------------------- Bois-tu du whisky ? 0
Пиеш ли кола с ром? Bo---tu d--co-a----c -u-r-um-? B------ d- c--- a--- d- r--- ? B-i---u d- c-c- a-e- d- r-u- ? ------------------------------ Bois-tu du coca avec du rhum ? 0
Аз не обичам шампанско. J--n’a-----as l----ampa-n-. J- n----- p-- l- c--------- J- n-a-m- p-s l- c-a-p-g-e- --------------------------- Je n’aime pas le champagne. 0
Аз не обичам вино. J--n-a-me -a- le -in. J- n----- p-- l- v--- J- n-a-m- p-s l- v-n- --------------------- Je n’aime pas le vin. 0
Аз не обичам бира. Je--’-i-- --s-la-----e. J- n----- p-- l- b----- J- n-a-m- p-s l- b-è-e- ----------------------- Je n’aime pas la bière. 0
Бебето обича мляко. Le-bé-é-a-m---e-la-t. L- b--- a--- l- l---- L- b-b- a-m- l- l-i-. --------------------- Le bébé aime le lait. 0
Детето обича какао и ябълков сок. L--nf-n- -i-e-le----ao--- -e -us ----omme. L------- a--- l- c---- e- l- j-- d- p----- L-e-f-n- a-m- l- c-c-o e- l- j-s d- p-m-e- ------------------------------------------ L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. L- f--me a----l- ----d’------ e-----jus -- p-mp-e----se. L- f---- a--- l- j-- d------- e- l- j-- d- p------------ L- f-m-e a-m- l- j-s d-o-a-g- e- l- j-s d- p-m-l-m-u-s-. -------------------------------------------------------- La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!