Guide de conversation

fr Les boissons   »   ko 음료들

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Je bois du thé. 저는 -- --요. 저는 차를 마셔요. 저- 차- 마-요- ---------- 저는 차를 마셔요. 0
j---eu--c-al--l ma---oyo. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Je bois du café. 저는--피를--셔요. 저는 커피를 마셔요. 저- 커-를 마-요- ----------- 저는 커피를 마셔요. 0
j-o-e-n--e---l--- m-s-----. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Je bois de l’eau minérale. 저----- 마--. 저는 생수를 마셔요. 저- 생-를 마-요- ----------- 저는 생수를 마셔요. 0
j--n-u---aen-s---ul--------o. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Bois-tu du thé au citron ? 당-- 차에---을-넣---셔요? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 당-은 차- 레-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
d--gsin-e-n-ch--e -emo--eul---o--eo-m--ye---? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Bois-tu du café avec du sucre ? 당---커-에 ----넣어-마셔-? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 당-은 커-에 설-을 넣- 마-요- ------------------- 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d-n-si----n--eopie se--tan---ul---o----------oy-? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? 당---물- 얼음--넣--마-요? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 당-은 물- 얼-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d----in-eu--------e----um-eu----o--e--m-s--o-o? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o---o m-s-e-y-? ----------------------------------------------- dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo?
Il y a une fête ici. 여기 --가 있-요. 여기 파티가 있어요. 여- 파-가 있-요- ----------- 여기 파티가 있어요. 0
yeog---ati---is--e---. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------- yeogi patiga iss-eoyo.
Les gens boivent du champagne. 사-----페인- 마셔-. 사람들은 샴페인을 마셔요. 사-들- 샴-인- 마-요- -------------- 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
sala--eu--eu- sy-mp-in-e-l-m---eo--. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i---u- m-s-e-y-. ------------------------------------ salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo.
Les gens boivent du vin et de la bière. 사--은-와---맥주- 마셔-. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 사-들- 와-과 맥-를 마-요- ----------------- 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
sa----eul-----w--ng-a m--g---eu- -a-yeoy-. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. ------------------------------------------ salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo.
Bois-tu de l’alcool ? 당-은-술을 --요? 당신은 술을 마셔요? 당-은 술- 마-요- ----------- 당신은 술을 마셔요? 0
dan---n---n-su----l-------y-? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------- dangsin-eun sul-eul masyeoyo?
Bois-tu du whisky ? 당-은---키--마셔-? 당신은 위스키를 마셔요? 당-은 위-키- 마-요- ------------- 당신은 위스키를 마셔요? 0
d----in--u- --s-u--leul ma--eoy-? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun wiseukileul masyeoyo?
Bois-tu du coca avec du rhum ? 당---콜-에 -주---어--셔요? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 당-은 콜-에 럼-를 넣- 마-요- ------------------- 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d--gsin-e-n k-l-a-- -e--juleu- ------o ma-ye--o? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------ dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo?
Je n’aime pas le champagne. 저- -페인- 안 좋아-요. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 저- 샴-인- 안 좋-해-. --------------- 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
je----n s-a-p------l-an --h---a-yo. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i---u- a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------- jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo.
Je n’aime pas le vin. 저- -인을 안 좋---. 저는 와인을 안 좋아해요. 저- 와-을 안 좋-해-. -------------- 저는 와인을 안 좋아해요. 0
je----- -a---e-l-a- ----aha---. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i---u- a- j-h-a-a-y-. ------------------------------- jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo.
Je n’aime pas la bière. 저는-맥주를-----해요. 저는 맥주를 안 좋아해요. 저- 맥-를 안 좋-해-. -------------- 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
jeone-- maeg--l--l-an-------a--o. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------- jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo.
Le bébé aime le lait. 아-- -유를--아해요. 아기가 우유를 좋아해요. 아-가 우-를 좋-해-. ------------- 아기가 우유를 좋아해요. 0
a-ig- -y-l-ul-jo--a----o. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------- agiga uyuleul joh-ahaeyo.
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. 아이- 코코아와--과주스--좋아-요. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 아-가 코-아- 사-주-를 좋-해-. -------------------- 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a-g- koko-wa s-gwaju---l-u--j-------y-. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------- aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo.
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. 여-----지와 ----를-----. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 여-가 오-지- 자-주-를 좋-해-. -------------------- 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
ye-ja-- o--nji-a --m-ngj---ul--- j---aha--o. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------- yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo.

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.