Guide de conversation

fr Poser des questions 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [soixante-trois]

Poser des questions 2

Poser des questions 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
J’ai un hobby. У -е-я--с-ь----е--н--. У м--- е--- у--------- У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U -e-y- ye-t--------eni--. U m---- y---- u----------- U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Je joue au tennis. Я иг-аю-в ---н-с. Я и---- в т------ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y---g-a---v-ten-i-. Y- i----- v t------ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Où est le terrain de tennis ? Г-е-те-ни-н---кор-? Г-- т-------- к---- Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G----e---s----k-rt? G-- t-------- k---- G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
As-tu un hobby préféré ? У -еб- ---ь -----е-ие? У т--- е--- у--------- У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U --bya---st- uv--che--y-? U t---- y---- u----------- U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Je joue au foot. Я -г-аю --фу--о-. Я и---- в ф------ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y- -grayu ----t-ol. Y- i----- v f------ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Où est le terrain de foot ? Г-е ---б------ пл------? Г-- ф--------- п-------- Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gde -ut---ʹ-ay--p----chad-a? G-- f---------- p----------- G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Mon bras me fait mal. У-м-ня боли- р---. У м--- б---- р---- У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U-me--a---li----ka. U m---- b---- r---- U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Mon pied et ma main me font également mal. М-я -о-а------а--о-е б----. М-- н--- и р--- т--- б----- М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo------a-i ---- t-z-e -oly--. M--- n--- i r--- t---- b------ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Y-a-t-il un médecin ? Гд- -ра-? Г-- в---- Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gde v--c-? G-- v----- G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
J’ai une voiture. У ---я-е-ть м-ш---. У м--- е--- м------ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U----y- y-s---mas--n-. U m---- y---- m------- U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
J’ai aussi une moto. У меня--с-- ---о-о-икл. У м--- е--- и м-------- У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U ---y--ye-tʹ ---o--tsi--. U m---- y---- i m--------- U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Où est le parking ? Где-----о-о-н-я сто---а? Г-- п---------- с------- Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G----a---vochn--a--to---ka? G-- p------------ s-------- G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
J’ai un pull. У-ме-- --т- -в-т-р. У м--- е--- с------ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U-----a -e--- -v-t-r. U m---- y---- s------ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
J’ai aussi une veste et un jean. У -е-я --кже--с-- --рт-а - дж-н--. У м--- т---- е--- к----- и д------ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U --n-a---k-h- yes-- -----a-i d-hin--. U m---- t----- y---- k----- i d------- U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Où est la machine à laver ? Где-сти----н-- -а-и-а? Г-- с--------- м------ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gde--tiral---y---ashin-? G-- s---------- m------- G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
J’ai une assiette. У --н- -сть таре-ка. У м--- е--- т------- У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U -e-y- yestʹ t-re---. U m---- y---- t------- U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
J’ai un couteau, une fourchette et une cuillère. У-м-ня-ес----ож, ви-ка-и ---к-. У м--- е--- н--- в---- и л----- У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U-m---- --s-ʹ n-z-- v---a - -oz-ka. U m---- y---- n---- v---- i l------ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Où sont le sel et le poivre ? Г-е со-ь - п-ре-? Г-- с--- и п----- Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gd----l--i ---et-? G-- s--- i p------ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Le corps réagit à la langue

La langue est traitée dans notre cerveau. Lorsque nous écoutons ou lisons, notre cerveau est actif. Cela peut se mesurer avec différentes méthodes. Mais il n'y a pas que le cerveau qui réagisse au langage. De nouvelles études montrent que le langage active aussi notre corps. Notre corps travaille quand il lit ou entend certains mots. Ce sont surtout les mots qui décrivent des réactions corporelles. Le mot sourire est un bon exemple. Lorsque nous lisons ce mot, nos zygomatiques entrent en mouvement. Les mots négatifs aussi ont un effet mesurable. Par exemple le mot douleur. Notre corps montre une légère réaction de douleur lorsque nous le lisons. On pourrait donc dire que nous imitons ce que nous lisons ou entendons. Plus la langue est imagée, plus on réagit de façon visible. Une description précise entraîne une forte réaction. Pour une étude, l'activité du corps a été mesurée. On a montré différents mots à des personnes tests. Il s'agissait de mots positifs et négatifs. La mimique des personnes tests changeait au cours du test. Les mouvements de la bouche et du front variaient. Cela prouve que le langage agit fortement sur nous. Les mots sont plus qu'un moyen de communication. Notre corps traduit la langue en langage du corps. On n'a pas encore étudié comment cela fonctionne exactement. Mais il est possible que les résultats de l'étude aient des conséquences. Les médecins recherchent comment traiter au mieux les patients. Car de nombreuses personnes malades doivent suivre une longue thérapie. Et lors de ces thérapies, on parle beaucoup…