Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Grec Son Suite
je – ma / mon ε-- –----- μου ε-- – δ--- μ-- ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
eg- - -------u e-- – d--- m-- e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Je ne trouve pas ma clef. Δεν--ρί--ω -ο--λ---ί --υ. Δ-- β----- τ- κ----- μ--- Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
D-n --ískō to-k-ei-- -ou. D-- b----- t- k----- m--- D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Je ne trouve pas mon billet. Δ-ν β-ίσκ---ο-ε----ήριό μ--. Δ-- β----- τ- ε-------- μ--- Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
Den brí-kō--o e-s------ mou. D-- b----- t- e-------- m--- D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
tu – ta / ton ε-ύ - δ--ό σ-υ ε-- – δ--- σ-- ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
e-ý-–----ó--ou e-- – d--- s-- e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
As-tu trouvé ta clef ? Β---ε--το----ιδ--σο-; Β----- τ- κ----- σ--- Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
B---e---o kl-i----ou? B----- t- k----- s--- B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
As-tu trouvé ton billet ? Βρήκε--τ- ε-σ-τ---ό σου; Β----- τ- ε-------- σ--- Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Br--es to-ei-it--ió--ou? B----- t- e-------- s--- B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
il – sa / son αυ-ός –---κό --υ α---- – δ--- τ-- α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
a---s –-di----ou a---- – d--- t-- a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
Sais-tu où est sa clef ? Ξ--------ύ είν-- τ- κλειδ----υ; Ξ----- π-- ε---- τ- κ----- τ--- Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
X-re-s--o- --n-i t---leid- tou? X----- p-- e---- t- k----- t--- X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
Sais-tu où est son billet ? Ξέρε-ς-------ν-ι--ο-ε----ή--ό-το-; Ξ----- π-- ε---- τ- ε-------- τ--- Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X-re----------------e--itḗ-i- ---? X----- p-- e---- t- e-------- t--- X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
elle – sa / son αυ-ή - δι-- -ης α--- – δ--- τ-- α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
autḗ - d--ó---s a--- – d--- t-- a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
Son argent a disparu. Έχ-σ--τα λ---- της. Έ---- τ- λ---- τ--- Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É--a-- -a--e---á ---. É----- t- l----- t--- É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
Sa carte de crédit a aussi disparu. Έχ--- κ---τ---πι--ωτ-κή-τη- κά--α. Έ---- κ-- τ-- π-------- τ-- κ----- Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éch-s- ka- -ē- ----ōt-kḗ--ē-----t-. É----- k-- t-- p-------- t-- k----- É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
nous – notre ε-ε-ς – δ--ό-μ-ς ε---- – δ--- μ-- ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
eme------i-- -as e---- – d--- m-- e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
Notre grand-père est malade. Ο π-π--ύ---α- ε-ν-ι--ρ---τ-ς. Ο π------ μ-- ε---- ά-------- Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O p-pp--s--as eína--ár-ō-t-s. O p------ m-- e---- á-------- O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
Notre grand-mère est en bonne santé. Η-γ-αγιά --ς εί--ι υγι-ς. Η γ----- μ-- ε---- υ----- Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē g-ag-á mas-eí----ygi--. Ē g----- m-- e---- y----- Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
vous – votre εσ-ίς-– --κό -ας ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese-s - d-kó--as e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Les enfants, où est votre papa ? Π--δ--,-π-- είν-- --μ--μπά-----; Π------ π-- ε---- ο μ------ σ--- Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Pai-iá,-poú-e-n-- o m--m-ás s--? P------ p-- e---- o m------ s--- P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
Les enfants, où est votre maman ? Π---ιά,--ού ε-ναι-- -αμά -α-; Π------ π-- ε---- η μ--- σ--- Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Pai--á---oú e-na- --ma-á---s? P------ p-- e---- ē m--- s--- P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !