Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ru Относительные местоимения

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
je – ma / mon Я-- -ой Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Y--–--oy Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Je ne trouve pas ma clef. Я н- мог- --й---с-ой кл--. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya -e mog--na-t- ---y--ly-ch. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Je ne trouve pas mon billet. Я-не --г--н-й-и -----б----. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya--e mogu-nay----voy bi-et. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
tu – ta / ton Ты –-т--й Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- - tv-y T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
As-tu trouvé ta clef ? Ты на-ё--с-о----юч? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T----sh-l -voy ----c-? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
As-tu trouvé ton billet ? Т- н-шё- -во----л--? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T- -a-hël svo- b-let? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
il – sa / son О- –-его О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O- - y-go O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Sais-tu où est sa clef ? Т----а--ь---де --о клю-? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty-znayeshʹ- -d- yeg--k-yu-h? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Sais-tu où est son billet ? Ты--на-шь,-где -го--и-ет? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty--n-ye--ʹ,--d--y----bi-e-? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
elle – sa / son Он--– -ё О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
Ona-– y-yë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Son argent a disparu. Её д--ь-- -р-пали. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-y--d---g- pr--a--. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Sa carte de crédit a aussi disparu. И-её -ре--т-о- -------- тоже -ет. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y--ë k---i---y k--toc--i--o-h- net. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
nous – notre Мы –---ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--– --sh M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Notre grand-père est malade. Н-ш--едуш-- -о-ен. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Na---d---s-k--b--e-. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Notre grand-mère est en bonne santé. Н-ш---а---ка з-о--в-. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na-ha ----sh-a z-or---. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vous – votre Вы -----и В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy-– vas-i V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Les enfants, où est votre papa ? Д--и---де ва--п---? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
De-i, gde-va-h ---a? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Les enfants, où est votre maman ? Де----г---ва-а --ма? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Deti, -de---s-a-mam-? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !