Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 2   »   ka დამოკიდებული წინადადებები რომ-ით 2

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Subordonnées avec que 2

92 [ოთხმოცდათორმეტი]

92 [otkhmotsdatormet\'i]

დამოკიდებული წინადადებები რომ-ით 2

[damok'idebuli ts'inadadebebi rom-it 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
Cela me fâche que tu ronfles. ვბ------ რ-- ხ------. ვბრაზობ, რომ ხვრინავ. 0
v------, r-- k-------. vb------ r-- k-------. vbrazob, rom khvrinav. v-r-z-b, r-m k-v-i-a-. -------,-------------.
Cela me fâche que tu boives autant de bière. ვბ------ რ-- ა---- ლ--- ს---. ვბრაზობ, რომ ამდენ ლუდს სვამ. 0
v------, r-- a---- l--- s---. vb------ r-- a---- l--- s---. vbrazob, rom amden luds svam. v-r-z-b, r-m a-d-n l-d- s-a-. -------,--------------------.
Cela me fâche que tu arrives si tard. ვბ------ რ-- ა-- გ---- მ------. ვბრაზობ, რომ ასე გვიან მოდიხარ. 0
v------, r-- a-- g---- m-------. vb------ r-- a-- g---- m-------. vbrazob, rom ase gvian modikhar. v-r-z-b, r-m a-e g-i-n m-d-k-a-. -------,-----------------------.
Je crois qu’il a besoin d’un médecin. ვფ------ რ-- მ-- ე---- ს-------. ვფიქრობ, რომ მას ექიმი სჭირდება. 0
v------, r-- m-- e---- s--'i-----. vp------ r-- m-- e---- s---------. vpikrob, rom mas ekimi sch'irdeba. v-i-r-b, r-m m-s e-i-i s-h'i-d-b-. -------,------------------'------.
Je crois qu’il est malade. ვფ------ რ-- ი- ა--- ა---. ვფიქრობ, რომ ის ავად არის. 0
v------, r-- i- a--- a---. vp------ r-- i- a--- a---. vpikrob, rom is avad aris. v-i-r-b, r-m i- a-a- a-i-. -------,-----------------.
Je crois qu’il est en train de dormir. ვფ------ რ-- მ-- ა--- ს------. ვფიქრობ, რომ მას ახლა სძინავს. 0
v------, r-- m-- a---- s-------. vp------ r-- m-- a---- s-------. vpikrob, rom mas akhla sdzinavs. v-i-r-b, r-m m-s a-h-a s-z-n-v-. -------,-----------------------.
Nous espérons que notre fille se mariera. იმ--- გ------ რ-- ი- ჩ---- ქ-------- ც---- მ-------. იმედი გვაქვს, რომ ის ჩვენს ქალიშვილს ცოლად მოიყვანს. 0
i---- g-----, r-- i- c----- k--------- t----- m-------. im--- g------ r-- i- c----- k--------- t----- m-------. imedi gvakvs, rom is chvens kalishvils tsolad moiqvans. i-e-i g-a-v-, r-m i- c-v-n- k-l-s-v-l- t-o-a- m-i-v-n-. ------------,-----------------------------------------.
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. იმ--- გ------ რ-- ბ---- ფ--- ა---. იმედი გვაქვს, რომ ბევრი ფული აქვს. 0
i---- g-----, r-- b---- p--- a---. im--- g------ r-- b---- p--- a---. imedi gvakvs, rom bevri puli akvs. i-e-i g-a-v-, r-m b-v-i p-l- a-v-. ------------,--------------------.
Nous espérons qu’il est millionnaire. ვფ------- რ-- ი- მ---------. ვფიქრობთ, რომ ის მილიონერია. 0
v-------, r-- i- m---------. vp------- r-- i- m---------. vpikrobt, rom is milioneria. v-i-r-b-, r-m i- m-l-o-e-i-. --------,------------------.
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. გა----- რ-- შ--- ც--- ა------- მ----. გავიგე, რომ შენი ცოლი ავარიაში მოყვა. 0
g-----, r-- s---- t---- a-------- m----. ga----- r-- s---- t---- a-------- m----. gavige, rom sheni tsoli avariashi moqva. g-v-g-, r-m s-e-i t-o-i a-a-i-s-i m-q-a. ------,--------------------------------.
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. გა----- რ-- ი- ს------------ წ---. გავიგე, რომ ის საავადმყოფოში წევს. 0
g-----, r-- i- s------------- t-'e--. ga----- r-- i- s------------- t-----. gavige, rom is saavadmqoposhi ts'evs. g-v-g-, r-m i- s-a-a-m-o-o-h- t-'e-s. ------,-------------------------'---.
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. გა----- რ-- შ--- მ------ გ------. გავიგე, რომ შენი მანქანა გაფუჭდა. 0
g-----, r-- s---- m------ g-----'d-. ga----- r-- s---- m------ g--------. gavige, rom sheni mankana gapuch'da. g-v-g-, r-m s-e-i m-n-a-a g-p-c-'d-. ------,-------------------------'--.
Je me réjouis que vous soyez venu. მი------ რ-- მ-------. მიხარია, რომ მოხვედით. 0
m-------, r-- m--------. mi------- r-- m--------. mikharia, rom mokhvedit. m-k-a-i-, r-m m-k-v-d-t. --------,--------------.
Je me réjouis que vous soyez intéressé. მი------ რ-- ი------- გ----. მიხარია, რომ ინტერესი გაქვთ. 0
m-------, r-- i--'e---- g----. mi------- r-- i-------- g----. mikharia, rom int'eresi gakvt. m-k-a-i-, r-m i-t'e-e-i g-k-t. --------,--------'-----------.
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. მი------ რ-- ს----- ყ---- შ--------. მიხარია, რომ სახლის ყიდვა შეგიძლიათ. 0
m-------, r-- s------ q---- s----------. mi------- r-- s------ q---- s----------. mikharia, rom sakhlis qidva shegidzliat. m-k-a-i-, r-m s-k-l-s q-d-a s-e-i-z-i-t. --------,------------------------------.
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. ვშ----- რ-- ბ--- ა------- უ--- წ-----. ვშიშობ, რომ ბოლო ავტობუსი უკვე წავიდა. 0
v-------, r-- b--- a--'o---- u-'v- t-'a----. vs------- r-- b--- a-------- u---- t-------. vshishob, rom bolo avt'obusi uk've ts'avida. v-h-s-o-, r-m b-l- a-t'o-u-i u-'v- t-'a-i-a. --------,-------------'--------'-----'-----.
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. ვშ----- რ-- ტ----- უ--- ჩ------. ვშიშობ, რომ ტაქსში უნდა ჩავჯდეთ. 0
v-------, r-- t'a----- u--- c-------. vs------- r-- t------- u--- c-------. vshishob, rom t'aksshi unda chavjdet. v-h-s-o-, r-m t'a-s-h- u-d- c-a-j-e-. --------,------'--------------------.
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. ვშ----- რ-- ფ--- თ-- ა- მ----. ვშიშობ, რომ ფული თან არ მაქვს. 0
v-------, r-- p--- t-- a- m----. vs------- r-- p--- t-- a- m----. vshishob, rom puli tan ar makvs. v-h-s-o-, r-m p-l- t-n a- m-k-s. --------,----------------------.

Du geste à la parole

Pendant que nous parlons ou que nous écoutons parler, notre cerveau a beaucoup à faire. Il doit traiter les signaux linguistiques. Les gestes et les symboles sont aussi des signaux linguistiques. Ils existaient déjà avant le langage humain. Certains signes sont compris dans toutes les cultures. D'autres signes doivent être appris. Ils ne se comprennent pas d'eux-mêmes. Les gestes et les symboles sont traités comme le langage. Et ils sont traités dans la même zone cérébrale. Cela a été prouvé par une étude récente. Des chercheurs ont testé plusieurs personnes. Celles-ci devaient regarder des vidéo-clips. Pendant qu'elles regardaient les clips, leur activité cérébrale était mesurée. Dans une partie des clips, plusieurs choses différentes étaient exprimées. Cela se faisait avec des mouvements, des symboles et du langage. Le deuxième groupe test regardait d'autres clips. Ces vidéos étaient des non-sens. Le langage, les gestes et les symboles n'existaient pas. Ils n'avaient aucune signification. Grâce à leurs mesures, les chercheurs observaient quelle chose était enregistrée à quel endroit. Ils pouvaient comparer les activités cérébrales des personnes tests entre elles. Tout ce qui avait une signification était analysé dans la même région. Le résultat de cette expérience est très intéressant. Il montre comment notre cerveau a appris à nouveau une langue. L'homme a d'abord communiqué avec des gestes. Plus tard, il a développé un langage. Le cerveau a donc dû apprendre à traiter la langue comme les gestes. Et apparemment, il a tout simplement actualisé l'ancienne version…