Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   sv Konjunktioner 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [nittiosex]

Konjunktioner 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Jag --- --p,-s- -na-t-v--kark-ockan-ri-ger. J-- g-- u--- s- s---- v------------ r------ J-g g-r u-p- s- s-a-t v-c-a-k-o-k-n r-n-e-. ------------------------------------------- Jag går upp, så snart väckarklockan ringer. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. Jag -l---t---t, s---o-- -a----a l--- mi- -åg--. J-- b--- t----- s- f--- j-- s-- l--- m-- n----- J-g b-i- t-ö-t- s- f-r- j-g s-a l-r- m-g n-g-t- ----------------------------------------------- Jag blir trött, så fort jag ska lära mig något. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Ja-----tar ar----,-så-s--r----- -l---- 6-. J-- s----- a------ s- s---- j-- b----- 6-- J-g s-u-a- a-b-t-, s- s-a-t j-g b-i-i- 6-. ------------------------------------------ Jag slutar arbeta, så snart jag blivit 60. 0
Quand appellerez-vous ? När--inger-ni? N-- r----- n-- N-r r-n-e- n-? -------------- När ringer ni? 0
Des que j’aurai le temps. S--s---t-j-g h-r l-t------. S- s---- j-- h-- l---- t--- S- s-a-t j-g h-r l-t-t t-d- --------------------------- Så snart jag har litet tid. 0
Il appelle des qu’il a le temps. H-- -----r--så sn--t h---ha- li---t--. H-- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--- H-n r-n-e-, s- s-a-t h-n h-r l-t- t-d- -------------------------------------- Han ringer, så snart han har lite tid. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? H-r -änge-ko-me--ni-a-t-ar-e-a? H-- l---- k----- n- a-- a------ H-r l-n-e k-m-e- n- a-t a-b-t-? ------------------------------- Hur länge kommer ni att arbeta? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. J----omm---a-t -rb--a, s- l-n-- --- ka-. J-- k----- a-- a------ s- l---- j-- k--- J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g k-n- ---------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag kan. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. J-g k--mer at--arb---, s--l-n-e-j-g -r fr---. J-- k----- a-- a------ s- l---- j-- ä- f----- J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g ä- f-i-k- --------------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag är frisk. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. Ha- li--e--- sä----,-i-täll-- -ö- a-t-a-b--a. H-- l----- i s------ i------- f-- a-- a------ H-n l-g-e- i s-n-e-, i-t-l-e- f-r a-t a-b-t-. --------------------------------------------- Han ligger i sängen, istället för att arbeta. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. H-n----e---i--i-g-n---s--l-e--f-r--t--la-a--a-. H-- l---- t--------- i------- f-- a-- l--- m--- H-n l-s-r t-d-i-g-n- i-t-l-e- f-r a-t l-g- m-t- ----------------------------------------------- Hon läser tidningen, istället för att laga mat. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. Ha- s--t-r på ------- i---ll-- -ör --t -å-hem. H-- s----- p- k------ i------- f-- a-- g- h--- H-n s-t-e- p- k-o-e-, i-t-l-e- f-r a-t g- h-m- ---------------------------------------------- Han sitter på krogen, istället för att gå hem. 0
Autant que je le sache, il habite ici. S-vi-- -----et, -or-han-här. S----- j-- v--- b-- h-- h--- S-v-t- j-g v-t- b-r h-n h-r- ---------------------------- Såvitt jag vet, bor han här. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. Såv-----a---et, -r hans-f-- sju-. S----- j-- v--- ä- h--- f-- s---- S-v-t- j-g v-t- ä- h-n- f-u s-u-. --------------------------------- Såvitt jag vet, är hans fru sjuk. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. S-vi------ v-t--ä---an a-bets-ös. S----- j-- v--- ä- h-- a--------- S-v-t- j-g v-t- ä- h-n a-b-t-l-s- --------------------------------- Såvitt jag vet, är han arbetslös. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Ja- h----fö-so-it m-g, an-ars ---l-e-ja- -a-v-r-t -unk-lig. J-- h--- f------- m--- a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g h-d- f-r-o-i- m-g- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ----------------------------------------------------------- Jag hade försovit mig, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. J-g -i--a-e-bus---, ---a-s sk---e -ag -a--a--t-p-nktl--. J-- m------ b------ a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g m-s-a-e b-s-e-, a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. -------------------------------------------------------- Jag missade bussen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Ja--h-t-a-- inte -äg-n,-----r- sk---- --g -- -ar-t-p-n-t---. J-- h------ i--- v----- a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g h-t-a-e i-t- v-g-n- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ------------------------------------------------------------ Jag hittade inte vägen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !