Kifejezéstár

hu A moziban   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar vietnami Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. C--ng-tô--m----đ----n-rạ- --iế- ph--. C---- t-- m--- đ- đ-- r-- c---- p---- C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Ma egy jó film lesz. Hôm nay -ó -h-m -ất-hay. H-- n-- c- p--- r-- h--- H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
A film teljesen új. P-i- rấ- -ớ-. P--- r-- m--- P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Hol van a pénztár? Q-ầy -án--- ở--â-? Q--- b-- v- ở đ--- Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Vannak még szabad helyek? C-- -hỗ-t--n- k----? C-- c-- t---- k----- C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Vé v-----a-bao-nh-ê- tiề-? V- v-- c-- b-- n---- t---- V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Mikor kezdődik az előadás? Kh----o phim---t -ầ-? K-- n-- p--- b-- đ--- K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Meddig tart a film? P--- d-i b---l--? P--- d-- b-- l--- P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Lehet foglalni jegyeket? C--t-- đ----é------ khô-g? C- t-- đ-- v- t---- k----- C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Hátul szeretnék ülni. T-i -u-n n--i ở--ằng-sa-. T-- m--- n--- ở đ--- s--- T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Elöl szeretnék ülni. T-i muốn--------đằ-- t---c. T-- m--- n--- ở đ--- t----- T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Középen szeretnék ülni. Tôi-m----ngồ--ở---ữa. T-- m--- n--- ở g---- T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Izgalmas film volt. P-im --- h-p. P--- h-- h--- P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
A film nem volt unalmas. Phi- kh--g -hán. P--- k---- c---- P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Nhưn---uyển s-------p-i- -ày---y--ơn. N---- q---- s--- v- p--- n-- h-- h--- N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Milyen volt a zene? N--c---ế-nà-? N--- t-- n--- N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Milyenek voltak a színészek? Di----i-n --ễ--t-ế nà-? D--- v--- d--- t-- n--- D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Volt angol felirat? C- -----ề b------ế---Anh --ông? C- p-- đ- b--- t---- A-- k----- C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…