Kifejezéstár

hu A moziban   »   pt No cinema

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Nó- q-er-m-- -- a--cine-a. N-- q------- i- a- c------ N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Ma egy jó film lesz. Ho-- -a--da--um -om f-lm-. H--- v-- d-- u- b-- f----- H-j- v-i d-r u- b-m f-l-e- -------------------------- Hoje vai dar um bom filme. 0
A film teljesen új. O ---m- é--omplet-m---e----o. O f---- é c------------ n---- O f-l-e é c-m-l-t-m-n-e n-v-. ----------------------------- O filme é completamente novo. 0
Hol van a pénztár? O-------ue es-á a---l-e-ei-a? O--- é q-- e--- a b---------- O-d- é q-e e-t- a b-l-e-e-r-? ----------------------------- Onde é que está a bilheteira? 0
Vannak még szabad helyek? A-nda -á lug-----li--e-? A---- h- l------ l------ A-n-a h- l-g-r-s l-v-e-? ------------------------ Ainda há lugares livres? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Q-a--o é-que-cust-- -s --lhe--s ? Q----- é q-- c----- o- b------- ? Q-a-t- é q-e c-s-a- o- b-l-e-e- ? --------------------------------- Quanto é que custam os bilhetes ? 0
Mikor kezdődik az előadás? Qu-n-------- ----ç- ---e--ão? Q----- é q-- c----- a s------ Q-a-d- é q-e c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------------- Quando é que começa a sessão? 0
Meddig tart a film? Q--n-- tem-o-é -ue -e--r----fi-me? Q----- t---- é q-- d----- o f----- Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- o f-l-e- ---------------------------------- Quanto tempo é que demora o filme? 0
Lehet foglalni jegyeket? P----se---se-v-- b-lh--e-? P------ r------- b-------- P-d---e r-s-r-a- b-l-e-e-? -------------------------- Pode-se reservar bilhetes? 0
Hátul szeretnék ülni. E---u-ro-----a--m---tr--. E- q---- s-------- a----- E- q-e-o s-n-a---e a-r-s- ------------------------- Eu quero sentar-me atrás. 0
Elöl szeretnék ülni. Eu-qu--o s--tar--e---fr-nt-. E- q---- s-------- à f------ E- q-e-o s-n-a---e à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero sentar-me à frente. 0
Középen szeretnék ülni. Eu -ue-o----t-r--- ----e--. E- q---- s-------- n- m---- E- q-e-o s-n-a---e n- m-i-. --------------------------- Eu quero sentar-me no meio. 0
Izgalmas film volt. O----me --i e---i--a--e. O f---- f-- e----------- O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
A film nem volt unalmas. O-f--m- -ã--fo- -----e----. O f---- n-- f-- a---------- O f-l-e n-o f-i a-o-r-c-d-. --------------------------- O filme não foi aborrecido. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Mas-o-l---o--o-fi-me-foi ------. M-- o l---- d- f---- f-- m------ M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Milyen volt a zene? C-m--é --e--s-e---a-m--i--? C--- é q-- e----- a m------ C-m- é q-e e-t-v- a m-s-c-? --------------------------- Como é que esteve a música? 0
Milyenek voltak a színészek? Co-- ---ue-esti--ram -- ato-e-? C--- é q-- e-------- o- a------ C-m- é q-e e-t-v-r-m o- a-o-e-? ------------------------------- Como é que estiveram os atores? 0
Volt angol felirat? Havi---------s em -ngl--? H---- l------- e- i------ H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…