Kifejezéstár

hu A moziban   »   hr U kinu

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Ž--i-- u --no. Ž_____ u k____ Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Ma egy jó film lesz. Da--s --ra--ob---f--m. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
A film teljesen új. Fil--j--s--v-m-nov. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Hol van a pénztár? G--e-j--bl--aj--? G___ j_ b________ G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Vannak még szabad helyek? I-- -----š slo-odn-h -j--ta? I__ l_ j__ s________ m______ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? K-l--- -oš-a-- u----ic-? K_____ k______ u________ K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Mikor kezdődik az előadás? Kad- p-či--- ------av-? K___ p______ p_________ K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Meddig tart a film? K-l--o traj- f-lm? K_____ t____ f____ K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Lehet foglalni jegyeket? M------ -e --z-r-i-ati -art-? M___ l_ s_ r__________ k_____ M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervirati karte? 0
Hátul szeretnék ülni. Ht-o-- h-jel---ih-s--di-- o--a--. H___ / h_____ b__ s______ o______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i o-r-g-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti otraga. 0
Elöl szeretnék ülni. Ht-o---h---l--b-h s--d-ti n-p--j-d. H___ / h_____ b__ s______ n________ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Középen szeretnék ülni. H--o - --j--a b-h-s--di-- u s--d-ni. H___ / h_____ b__ s______ u s_______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Izgalmas film volt. Fil- j----- na-et. F___ j_ b__ n_____ F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
A film nem volt unalmas. Fi-- ---------d-s--a-. F___ n___ b__ d_______ F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. A-i knj-ga -e--i-- --lj- o- -ilma. A__ k_____ j_ b___ b____ o_ f_____ A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali knjiga je bila bolja od filma. 0
Milyen volt a zene? Kakva--e--il----azb-? K____ j_ b___ g______ K-k-a j- b-l- g-a-b-? --------------------- Kakva je bila glazba? 0
Milyenek voltak a színészek? K-kvi--u --l- gl--c-? K____ s_ b___ g______ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
Volt angol felirat? J- li-i-a- --tlove na--ngle-kom ---i--? J_ l_ i___ t______ n_ e________ j______ J- l- i-a- t-t-o-e n- e-g-e-k-m j-z-k-? --------------------------------------- Je li imao titlove na engleskom jeziku? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…