Kifejezéstár

hu A moziban   »   ka კინოში

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

[k'inoshi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. ჩ-----ინ-შ---ასვლ- გვი-და. ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
c-ve- -'----hi -s-asv-a -vind-. chven k'inoshi ts'asvla gvinda. c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Ma egy jó film lesz. დღეს ---გ--ფ--მი გა-ი-. დღეს კარგი ფილმი გადის. დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
d-hes-k----i-pil-i--adi-. dghes k'argi pilmi gadis. d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
A film teljesen új. ე-----ლ- ფ-ლმ--. ეს ახალი ფილმია. ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
e---kh-l--p-lmi-. es akhali pilmia. e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Hol van a pénztár? სად--რი--ს-ლა-ო? სად არის სალარო? ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
s-- ar-- s-l-r-? sad aris salaro? s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Vannak még szabad helyek? ა-ის-კიდ-ვ --ვ-სუ--ლ- ა-გილებ-? არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
a--s -'i--v-----sup--i a-gil---? aris k'idev tavisupali adgilebi? a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Mennyibe kerülnek a jegyek? რა-ღი-ს ბ-ლე--ბი? რა ღირს ბილეთები? რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
r- --------l--ebi? ra ghirs biletebi? r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Mikor kezdődik az előadás? რო-ის --ყებ--წარ---გენა? როდის იწყება წარმოდგენა? რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
ro--s -----eb--t-'ar-----n-? rodis its'qeba ts'armodgena? r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Meddig tart a film? რამ-ე--ხ--ს----ე---ბ- --ლ-ი? რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
ra--en--h--- g--z---e-a------? ramden khans grdzeldeba pilmi? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Lehet foglalni jegyeket? შე-ძლ-ბა--ი----ბი- -აჯ--შნ-? შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
s-ei---eb- bi--tebis d--a-s-na? sheidzleba biletebis dajavshna? s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Hátul szeretnék ülni. უკან-ჯ--მ------ა. უკან ჯდომა მინდა. უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
uk'-n j-om--m--d-. uk'an jdoma minda. u-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ uk'an jdoma minda.
Elöl szeretnék ülni. წინ-ჯდ--- მ---ა. წინ ჯდომა მინდა. წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
ts'in j---- -in-a. ts'in jdoma minda. t-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ ts'in jdoma minda.
Középen szeretnék ülni. შ-აში-----ა --ნდა. შუაში ჯდომა მინდა. შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
sh--s-i-jdo-a-mi---. shuashi jdoma minda. s-u-s-i j-o-a m-n-a- -------------------- shuashi jdoma minda.
Izgalmas film volt. ფი--ი-საი-ტ-რ-სო -ყო. ფილმი საინტერესო იყო. ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
p--m---a-nt'--e-o -q-. pilmi saint'ereso iqo. p-l-i s-i-t-e-e-o i-o- ---------------------- pilmi saint'ereso iqo.
A film nem volt unalmas. ფილ-ი არ-იყო -ოს----ნ-. ფილმი არ იყო მოსაწყენი. ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
pilm--a--iqo mo-a-s-q--i. pilmi ar iqo mosats'qeni. p-l-i a- i-o m-s-t-'-e-i- ------------------------- pilmi ar iqo mosats'qeni.
De a könyv a filmhez képest jobb volt. მა-რამ-წი-ნ- ფ---ს--ჯ----. მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
m---a- --'i----p-l-- ------. magram ts'igni pilms sjobda. m-g-a- t-'-g-i p-l-s s-o-d-. ---------------------------- magram ts'igni pilms sjobda.
Milyen volt a zene? როგორ--ი-ო-მ-სი-ა? როგორი იყო მუსიკა? რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r-go-i i-o ------a? rogori iqo musik'a? r-g-r- i-o m-s-k-a- ------------------- rogori iqo musik'a?
Milyenek voltak a színészek? რ------ი -ყვნ---მს----ბე-ი? როგორები იყვნენ მსახიობები? რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
rog-r-b- -q--en-msakh-o--b-? rogorebi iqvnen msakhiobebi? r-g-r-b- i-v-e- m-a-h-o-e-i- ---------------------------- rogorebi iqvnen msakhiobebi?
Volt angol felirat? იყ- -იტ---ი-ი--ლისუ-----ზე? იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
iqo --i--reb--ingl-su--enaze? iqo t'it'rebi inglisur enaze? i-o t-i-'-e-i i-g-i-u- e-a-e- ----------------------------- iqo t'it'rebi inglisur enaze?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…