დ-ე- კ-----ფ-ლმ--გ-დ--.
დღეს კარგი ფილმი გადის.
დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს-
-----------------------
დღეს კარგი ფილმი გადის. 0 d-h-s--'ar-- p-lmi g-dis.dghes k'argi pilmi gadis.d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s--------------------------dghes k'argi pilmi gadis.
ეს -ხ-ლ----ლ-ია.
ეს ახალი ფილმია.
ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-.
----------------
ეს ახალი ფილმია. 0 es ak-a-i --l---.es akhali pilmia.e- a-h-l- p-l-i-.-----------------es akhali pilmia.
სა-----ს ს-ლ---?
სად არის სალარო?
ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-?
----------------
სად არის სალარო? 0 sad-ar-s---l--o?sad aris salaro?s-d a-i- s-l-r-?----------------sad aris salaro?
ა-ი- ---ევ--ავი-უ---- ადგ-ლ--ი?
არის კიდევ თავისუფალი ადგილები?
ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-?
-------------------------------
არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0 a-is -'-d-- tav-s-p--i adgi-e-i?aris k'idev tavisupali adgilebi?a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-?--------------------------------aris k'idev tavisupali adgilebi?
ფილმ----ი--ე-ე-- ი--.
ფილმი საინტერესო იყო.
ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო-
---------------------
ფილმი საინტერესო იყო. 0 p-l--------'--eso--qo.pilmi saint'ereso iqo.p-l-i s-i-t-e-e-o i-o-----------------------pilmi saint'ereso iqo.
ფილმი ---იყ- მო---ყ--ი.
ფილმი არ იყო მოსაწყენი.
ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი-
-----------------------
ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0 pilm---r -------------ni.pilmi ar iqo mosats'qeni.p-l-i a- i-o m-s-t-'-e-i--------------------------pilmi ar iqo mosats'qeni.
მ----მ -ი-ნი ---მ-----ბ-ა.
მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა.
მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-.
--------------------------
მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0 magr-------g-i p------job-a.magram ts'igni pilms sjobda.m-g-a- t-'-g-i p-l-s s-o-d-.----------------------------magram ts'igni pilms sjobda.
A zene egy világméretű jelenség.
A világ össze népe zenél.
És a zenét minden kultúrában megértik.
Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította.
Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le.
Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz.
Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak.
Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni.
Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv.
Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni.
Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének.
Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben.
A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz.
Az agy hasonló módon dolgozza fel.
Emellett működésük is hasonló.
Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint.
Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben.
Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják.
Amikor aztán megszületnek megértik a zenét.
Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza.
Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki.
A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket.
Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket.
Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat.
Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre.
Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra.
Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi.
És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…