Kifejezéstár

hu A moziban   »   sq Nё kinema

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. D-----ё--hk--mё nё---n--a. D--- t- s------ n- k------ D-a- t- s-k-j-ё n- k-n-m-. -------------------------- Duam tё shkojmё nё kinema. 0
Ma egy jó film lesz. S-- shfa--t ------lm-- --kur. S-- s------ n-- f--- i b----- S-t s-f-q-t n-ё f-l- i b-k-r- ----------------------------- Sot shfaqet njё film i bukur. 0
A film teljesen új. F---i-ёsh-----e---- r-. F---- ё---- k---- i r-- F-l-i ё-h-ё k-e-t i r-. ----------------------- Filmi ёshtё krejt i ri. 0
Hol van a pénztár? K--ё-htё -rk-? K- ё---- a---- K- ё-h-ё a-k-? -------------- Ku ёshtё arka? 0
Vannak még szabad helyek? A -a ---de ---l--a? A k- v---- t- l---- A k- v-n-e t- l-r-? ------------------- A ka vende tё lira? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Sa-ku-hto--ё-b-let-t--ёr tu-futur br-nd-? S- k-------- b------ p-- t- f---- b------ S- k-s-t-j-ё b-l-t-t p-r t- f-t-r b-e-d-? ----------------------------------------- Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? 0
Mikor kezdődik az előadás? Ku- f----n-sh-aqj-? K-- f----- s------- K-r f-l-o- s-f-q-a- ------------------- Kur fillon shfaqja? 0
Meddig tart a film? S- z--at-film-? S- z---- f----- S- z-j-t f-l-i- --------------- Sa zgjat filmi? 0
Lehet foglalni jegyeket? A-mu-- tё-r--er-------i----t? A m--- t- r--------- b------- A m-n- t- r-z-r-o-e- b-l-t-t- ----------------------------- A mund tё rezervohen biletat? 0
Hátul szeretnék ülni. Dua t- u--- -b-a-a. D-- t- u--- m------ D-a t- u-e- m-r-p-. ------------------- Dua tё ulem mbrapa. 0
Elöl szeretnék ülni. Dua--ё u-em p---. D-- t- u--- p---- D-a t- u-e- p-r-. ----------------- Dua tё ulem para. 0
Középen szeretnék ülni. Dua--ё-u-e---- mes. D-- t- u--- n- m--- D-a t- u-e- n- m-s- ------------------- Dua tё ulem nё mes. 0
Izgalmas film volt. F--m--is-te tёr-eq--. F---- i---- t-------- F-l-i i-h-e t-r-e-ё-. --------------------- Filmi ishte tёrheqёs. 0
A film nem volt unalmas. Fi-mi --i-hte---mёr-i-----. F---- s------ i m---------- F-l-i s-i-h-e i m-r-i-s-ё-. --------------------------- Filmi s’ishte i mёrzitshёm. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Por -i------i ---m----sht---ё---mirё. P-- l---- m-- f----- i---- m- i m---- P-r l-b-i m-i f-l-i- i-h-e m- i m-r-. ------------------------------------- Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. 0
Milyen volt a zene? Si-tu---k m-zi--? S- t- d-- m------ S- t- d-k m-z-k-? ----------------- Si tu duk muzika? 0
Milyenek voltak a színészek? S--i--i- ----rёt? S- i---- a------- S- i-h-n a-t-r-t- ----------------- Si ishin aktorёt? 0
Volt angol felirat? A -----e -i-r- ---ang-isht? A k----- t---- n- a-------- A k-s-t- t-t-a n- a-g-i-h-? --------------------------- A kishte titra nё anglisht? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…