Kifejezéstár

hu A moziban   »   uk В кіно

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [сорок п’ять]

45 [sorok pʺyatʹ]

В кіно

[V kino]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Ми -оч-мо-- ---о. М- х----- в к---- М- х-ч-м- в к-н-. ----------------- Ми хочемо в кіно. 0
My kho-h--- v-k---. M- k------- v k---- M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Ma egy jó film lesz. С-ог-дні-йде--о-ош-й----ьм. С------- й-- х------ ф----- С-о-о-н- й-е х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сьогодні йде хороший фільм. 0
S--hodni -̆-e k--r----y̆-f----. S------- y--- k--------- f----- S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
A film teljesen új. Філ-м-цілк-----вий. Ф---- ц----- н----- Ф-л-м ц-л-о- н-в-й- ------------------- Фільм цілком новий. 0
F--ʹm-t-----m-no--y-. F---- t------ n------ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Hol van a pénztár? Д- -є) кас-? Д- (-- к---- Д- (-) к-с-? ------------ Де (є) каса? 0
De-(-e) ka-a? D- (--- k---- D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Vannak még szabad helyek? Ч- є -е---л----м-с-я? Ч- є щ- в----- м----- Ч- є щ- в-л-н- м-с-я- --------------------- Чи є ще вільні місця? 0
Chy ye -h-h--v----i-mists--? C-- y- s---- v----- m------- C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Mennyibe kerülnek a jegyek? Скіль-и-к-ш-ую-ь -в--к-? С------ к------- к------ С-і-ь-и к-ш-у-т- к-и-к-? ------------------------ Скільки коштують квитки? 0
S-i--ky-kos--uyut- ------? S------ k--------- k------ S-i-ʹ-y k-s-t-y-t- k-y-k-? -------------------------- Skilʹky koshtuyutʹ kvytky?
Mikor kezdődik az előadás? К-л----ч-----ься --ан-? К--- п---------- с----- К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с- ----------------------- Коли починається сеанс? 0
Ko-y-p--hy--ye-ʹs-a s-an-? K--- p------------- s----- K-l- p-c-y-a-e-ʹ-y- s-a-s- -------------------------- Koly pochynayetʹsya seans?
Meddig tart a film? Як--о-г--тр-в-є--іль-? Я- д---- т----- ф----- Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м- ---------------------- Як довго триває фільм? 0
Yak -o-h----y--ye-f-lʹ-? Y-- d---- t------ f----- Y-k d-v-o t-y-a-e f-l-m- ------------------------ Yak dovho tryvaye filʹm?
Lehet foglalni jegyeket? М-ж-а-зар-з-р-у-ати-квито-? М---- з------------ к------ М-ж-а з-р-з-р-у-а-и к-и-о-? --------------------------- Можна зарезервувати квиток? 0
Mozhna-z--e--rvuv-ty-kv-tok? M----- z------------ k------ M-z-n- z-r-z-r-u-a-y k-y-o-? ---------------------------- Mozhna zarezervuvaty kvytok?
Hátul szeretnék ülni. Я -от----и-/ х---л--- сиді-и зз-д-. Я х---- б- / х----- б с----- з----- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
Y--k--ti- -- ---h--i-a - -y-it--z-a-u. Y- k----- b- / k------ b s----- z----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- z-a-u- -------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.
Elöl szeretnék ülni. Я хо-і- -и / х-т----- сид----сп-ред-. Я х---- б- / х----- б с----- с------- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
YA---oti--b- / khot-l--b s--ity ---r-d-. Y- k----- b- / k------ b s----- s------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- s-e-e-u- ---------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity speredu.
Középen szeretnék ülni. Я --тів ---/-х-т-ла --си---и по--р-д---. Я х---- б- / х----- б с----- п---------- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0
YA k-otiv b- - --ot--a - sydity--o-er-d---. Y- k----- b- / k------ b s----- p---------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- p-s-r-d-n-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity poseredyni.
Izgalmas film volt. Філь--був-захоплююч--. Ф---- б-- з----------- Ф-л-м б-в з-х-п-ю-ч-м- ---------------------- Фільм був захоплюючим. 0
Fil-m buv za--o-lyu-uc-ym. F---- b-- z--------------- F-l-m b-v z-k-o-l-u-u-h-m- -------------------------- Filʹm buv zakhoplyuyuchym.
A film nem volt unalmas. Фі-ь-----б----у----. Ф---- н- б-- н------ Ф-л-м н- б-в н-д-и-. -------------------- Фільм не був нудний. 0
Fil----e --- --d---̆. F---- n- b-- n------- F-l-m n- b-v n-d-y-̆- --------------------- Filʹm ne buv nudnyy̆.
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Ал--к-ига --а-а -а--і---. А-- к---- к---- з- ф----- А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м- ------------------------- Але книга краща за фільм. 0
Ale k--ha -r-s-c-- z- f---m. A-- k---- k------- z- f----- A-e k-y-a k-a-h-h- z- f-l-m- ---------------------------- Ale knyha krashcha za filʹm.
Milyen volt a zene? Я---бу-- муз-к-? Я-- б--- м------ Я-а б-л- м-з-к-? ---------------- Яка була музика? 0
Y-ka -ula m-zyka? Y--- b--- m------ Y-k- b-l- m-z-k-? ----------------- Yaka bula muzyka?
Milyenek voltak a színészek? Я-і---ли-а-т--и? Я-- б--- а------ Я-і б-л- а-т-р-? ---------------- Які були актори? 0
Yak---u-- akto-y? Y--- b--- a------ Y-k- b-l- a-t-r-? ----------------- Yaki buly aktory?
Volt angol felirat? Чи б------бт--р- -н-лій-ь--ю-м----? Ч- б--- с------- а---------- м----- Ч- б-л- с-б-и-р- а-г-і-с-к-ю м-в-ю- ----------------------------------- Чи були субтитри англійською мовою? 0
Ch- -------b--tr- an---y--ʹko-----v--u? C-- b--- s------- a------------ m------ C-y b-l- s-b-y-r- a-h-i-̆-ʹ-o-u m-v-y-? --------------------------------------- Chy buly subtytry anhliy̆sʹkoyu movoyu?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…