Kifejezéstár

hu A moziban   »   bs U kinu

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bosnyák Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Ž----o---kino. Ž----- u k---- Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Ma egy jó film lesz. Dan-s ---a dob-- -i-m. D---- i--- d---- f---- D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
A film teljesen új. F-----e--a---m-no-. F--- j- s----- n--- F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Hol van a pénztár? G-j-----bl-g-j--? G--- j- b-------- G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Vannak még szabad helyek? I---li-još s------ih-mjes-a? I-- l- j-- s-------- m------ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Ko--k- košta---ula-n--е? K----- k------ u-------- K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Mikor kezdődik az előadás? Ka---p-č---e -r-d-----? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Meddig tart a film? K---------j--f-l-? K----- t---- f---- K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Lehet foglalni jegyeket? Mo-u -- s- r-ze-v-s-ti-ka---? M--- l- s- r---------- k----- M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Hátul szeretnék ülni. H-io - -t-e-a --h s--d-ti--o-adi. H--- / h----- b-- s------ p------ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Elöl szeretnék ülni. H--o---htj------h-s--diti--a----e-. H--- / h----- b-- s------ n-------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Középen szeretnék ülni. Ht-o-/ h---la bi---jed--i - sredi--. H--- / h----- b-- s------ u s------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Izgalmas film volt. F----j---i- -ape-. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
A film nem volt unalmas. F-l- --je bi- dosad--. F--- n--- b-- d------- F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Ali j- -njiga-------ol-a -d-f--m-. A-- j- k----- b--- b---- o- f----- A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Milyen volt a zene? Kak-a -- bil- --zik-? K---- j- b--- m------ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Milyenek voltak a színészek? K-kv- -u-bi-i g--mc-? K---- s- b--- g------ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
Volt angol felirat? Da li----b--o--itlo--no-n------e---m j-zi-u? D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j------ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…