Buku frase

id Bagian-bagian tubuh   »   bg Частите на тялото

58 [lima puluh delapan]

Bagian-bagian tubuh

Bagian-bagian tubuh

58 [петдесет и осем]

58 [petdeset i osem]

Частите на тялото

[Chastite na tyaloto]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
Saya menggambar seorang pria. А-----ув----о-е-. Аз рисувам човек. А- р-с-в-м ч-в-к- ----------------- Аз рисувам човек. 0
Az---s-v-m----v-k. Az risuvam chovek. A- r-s-v-m c-o-e-. ------------------ Az risuvam chovek.
Pertama-tama kepalanya. Пър-о -----та. Първо главата. П-р-о г-а-а-а- -------------- Първо главата. 0
P-r-o-g-a-ata. Pyrvo glavata. P-r-o g-a-a-a- -------------- Pyrvo glavata.
Pria itu memakai topi. Чове-ъ- носи---пка. Човекът носи шапка. Ч-в-к-т н-с- ш-п-а- ------------------- Човекът носи шапка. 0
C--vek-t-n-si-s-a---. Chovekyt nosi shapka. C-o-e-y- n-s- s-a-k-. --------------------- Chovekyt nosi shapka.
Rambutnya tidak kelihatan. К-са-- -у -е--е ----а. Косата му не се вижда. К-с-т- м- н- с- в-ж-а- ---------------------- Косата му не се вижда. 0
Kosa------ne -e v-zhd-. Kosata mu ne se vizhda. K-s-t- m- n- s- v-z-d-. ----------------------- Kosata mu ne se vizhda.
Telinganya juga tidak kelihatan. И-у-ите--- -е--- -иж--т. И ушите му не се виждат. И у-и-е м- н- с- в-ж-а-. ------------------------ И ушите му не се виждат. 0
I ushi-e-mu-ne se v--hda-. I ushite mu ne se vizhdat. I u-h-t- m- n- s- v-z-d-t- -------------------------- I ushite mu ne se vizhdat.
Punggungnya juga tidak kelihatan. Г----- м- -ъ-о-не-се---жд-. Гърбът му също не се вижда. Г-р-ъ- м- с-щ- н- с- в-ж-а- --------------------------- Гърбът му също не се вижда. 0
G-rbyt -----s--ho--- se v--hda. Gyrbyt mu syshcho ne se vizhda. G-r-y- m- s-s-c-o n- s- v-z-d-. ------------------------------- Gyrbyt mu syshcho ne se vizhda.
Saya menggambar mata dan mulutnya. Р--у-а---чи-е - --тат-. Рисувам очите и устата. Р-с-в-м о-и-е и у-т-т-. ----------------------- Рисувам очите и устата. 0
R--u-am-oc-i-- --ust---. Risuvam ochite i ustata. R-s-v-m o-h-t- i u-t-t-. ------------------------ Risuvam ochite i ustata.
Pria itu berdansa dan tertawa. Ч-век-т-----ува-и -- -м-е. Човекът танцува и се смее. Ч-в-к-т т-н-у-а и с- с-е-. -------------------------- Човекът танцува и се смее. 0
C-ovek-- t---s-v--i-s- s-e-. Chovekyt tantsuva i se smee. C-o-e-y- t-n-s-v- i s- s-e-. ---------------------------- Chovekyt tantsuva i se smee.
Pria itu mempunyai hidung yang panjang. Ч-ве-ът--ма--ълъг-н-с. Човекът има дълъг нос. Ч-в-к-т и-а д-л-г н-с- ---------------------- Човекът има дълъг нос. 0
C-o----t ima-dy--g--o-. Chovekyt ima dylyg nos. C-o-e-y- i-a d-l-g n-s- ----------------------- Chovekyt ima dylyg nos.
Dia memegang tongkat di tangannya. Т---н-си--ръч-а---р--е-е-си. Той носи пръчка в ръцете си. Т-й н-с- п-ъ-к- в р-ц-т- с-. ---------------------------- Той носи пръчка в ръцете си. 0
Toy----i-pryc-k--v ------- s-. Toy nosi prychka v rytsete si. T-y n-s- p-y-h-a v r-t-e-e s-. ------------------------------ Toy nosi prychka v rytsete si.
Dia mengenakan syal di lehernya. Но-- - ша--око-о---а-- си. Носи и шал около врата си. Н-с- и ш-л о-о-о в-а-а с-. -------------------------- Носи и шал около врата си. 0
N------s-a- --o-- vrata --. Nosi i shal okolo vrata si. N-s- i s-a- o-o-o v-a-a s-. --------------------------- Nosi i shal okolo vrata si.
Ini musim dingin dan cuacanya dingin. З--- --и-----уд-но. Зима е и е студено. З-м- е и е с-у-е-о- ------------------- Зима е и е студено. 0
Z-ma-y--i y---t-de--. Zima ye i ye studeno. Z-m- y- i y- s-u-e-o- --------------------- Zima ye i ye studeno.
Tangannya kuat. Р--е-- -у ----илн-. Ръцете му са силни. Р-ц-т- м- с- с-л-и- ------------------- Ръцете му са силни. 0
R-t--te-m---a -i---. Rytsete mu sa silni. R-t-e-e m- s- s-l-i- -------------------- Rytsete mu sa silni.
Kakinya juga kuat. И -ра---а--- са--и--и. И краката му са силни. И к-а-а-а м- с- с-л-и- ---------------------- И краката му са силни. 0
I kr-k--a-m--s--si---. I krakata mu sa silni. I k-a-a-a m- s- s-l-i- ---------------------- I krakata mu sa silni.
Pria itu terbuat dari salju. Ч-век-- - от-сня-. Човекът е от сняг. Ч-в-к-т е о- с-я-. ------------------ Човекът е от сняг. 0
Chov-k-- ye-ot-s-y--. Chovekyt ye ot snyag. C-o-e-y- y- o- s-y-g- --------------------- Chovekyt ye ot snyag.
Dia tidak mengenakan celana dan mantel. Т-й-н- -о-- пан-ал---- п--то. Той не носи панталон и палто. Т-й н- н-с- п-н-а-о- и п-л-о- ----------------------------- Той не носи панталон и палто. 0
To---e---si -a--al-n-i palto. Toy ne nosi pantalon i palto. T-y n- n-s- p-n-a-o- i p-l-o- ----------------------------- Toy ne nosi pantalon i palto.
Tapi pria itu tidak kedinginan. Н- не-м- е ст-дено. Но не му е студено. Н- н- м- е с-у-е-о- ------------------- Но не му е студено. 0
N- -e m- ye--tu----. No ne mu ye studeno. N- n- m- y- s-u-e-o- -------------------- No ne mu ye studeno.
Dia itu boneka salju. Т---е-сне-е- -овек. Той е снежен човек. Т-й е с-е-е- ч-в-к- ------------------- Той е снежен човек. 0
To---e s-e---n-cho---. Toy ye snezhen chovek. T-y y- s-e-h-n c-o-e-. ---------------------- Toy ye snezhen chovek.

Bahasa nenek moyang kita

Bahasa modern dapat dianalisis oleh ahli bahasa. Berbagai metode digunakan untuk melakukannya. Tapi bagaimana orang berbicara ribuan tahun yang lalu? Lebih sulit untuk menjawab pertanyaan ini. Meskipun demikian, para ilmuwan telah sibuk menelitinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin mengeksplorasi bagaimana orang berbicara sebelumnya. Untuk melakukan hal ini, mereka mencoba untuk merekonstruksi bentuk bahasa lisan kuno. Ilmuwan Amerika sekarang telah membuat penemuan menarik. Mereka menganalisis lebih dari 2.000 bahasa. Secara khusus mereka menganalisis struktur kalimat bahasa. Hasil penelitian mereka sangat menarik. Sekitar setengah dari bahasa tersebut memiliki struktur kalimat S-O-P. Artinya, kalimatnya secara berurutan terdiri dari subjek, obyek dan Predikat/Kata kerja. Lebih dari 700 bahasa mengikuti pola S-P-O. Dan sekitar 160 bahasa beroperasi sesuai dengan P-S-O. Hanya sekitar 40 bahasa menggunakan pola P-O-S. 120 bahasa menunjukkan bentuk hibrida. Di sisi lain, O-P-S dan O-S-P adalah sistem bahasa yang jarang ditemui. Sebagian besar bahasa dianalisis menggunakan prinsip S-O-P. Bahasa Persia, Jepang dan Turki adalah beberapa contohnya. Meskipun demikian, kebanyakan bahasa kehidupan mengikuti pola S-P-O. Struktur kalimat ini mendominasi rumpun bahasa Indo-Eropa saat ini. Para peneliti percaya bahwa pola S-O-P digunakan sebelumnya. Semua bahasa didasarkan pada pola ini. Tapi kemudian bahasa menyimpang. Kami belum mengetahuinya bagaimana hal tersebut bisa terjadi. Namun, variasi struktur kalimat pasti punya alasan. Karena dalam evolusi, hanya yang memberikan manfaat itulah yang menang atau mampu bertahan ...