フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Ka-š-- kr-va-- -i ------)--- se-i? K----- k------ s- i------ n- s---- K-k-n- k-a-a-o s- i-e-(-) n- s-b-? ---------------------------------- Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? K---en a-t-----kup-l(a-? K----- a--- s- k-------- K-k-e- a-t- s- k-p-l-a-? ------------------------ Kakšen avto si kupil(a)? 0
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Ka--e- ča-o-i- -i---r----(a-? K----- č------ s- n---------- K-k-e- č-s-p-s s- n-r-č-l-a-? ----------------------------- Kakšen časopis si naročil(a)? 0
誰を 見かけました か ? K-----te----e-i? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli? 0
誰に 会いました か ? K----s-- --e-ali? K--- s-- s------- K-g- s-e s-e-a-i- ----------------- Koga ste srečali? 0
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Koga--t--pr----na-i? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
何時に 起きました か ? Kd---st- v----i? K--- s-- v------ K-a- s-e v-t-l-? ---------------- Kdaj ste vstali? 0
いつ 始めました か ? K-a---te zače-i? K--- s-- z------ K-a- s-e z-č-l-? ---------------- Kdaj ste začeli? 0
いつ 中止しました か ? K-aj--------č-li? K--- s-- k------- K-a- s-e k-n-a-i- ----------------- Kdaj ste končali? 0
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Za--j-ste ----b---l-? Z---- s-- s- z------- Z-k-j s-e s- z-u-i-i- --------------------- Zakaj ste se zbudili? 0
なぜ 教師に なったの です か ? Za-aj-s-e-p----l- -či-e-j? Z---- s-- p------ u------- Z-k-j s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zakaj ste postali učitelj? 0
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Zak-j -t---ze-i tak--? Z---- s-- v---- t----- Z-k-j s-e v-e-i t-k-i- ---------------------- Zakaj ste vzeli taksi? 0
どちらから お越しです か ? Od-od---e-p-i-li? O---- s-- p------ O-k-d s-e p-i-l-? ----------------- Odkod ste prišli? 0
どちらへ 行かれたの です か ? Ka--ste -li? K-- s-- š--- K-m s-e š-i- ------------ Kam ste šli? 0
どこに いたの です か ? Kje --e--i-i? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kje ste bili? 0
あなたは 誰を 手助け したの です か ? K-mu ------a--l-a-? K--- s- p---------- K-m- s- p-m-g-l-a-? ------------------- Komu si pomagal(a)? 0
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? Ko-- -- -i--l(-)? K--- s- p-------- K-m- s- p-s-l-a-? ----------------- Komu si pisal(a)? 0
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Kom---i-od-ovori----? K--- s- o------------ K-m- s- o-g-v-r-l-a-? --------------------- Komu si odgovoril(a)? 0

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。