フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ジョージア語(グルジア語) Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? რომ------ლ----ი-გ---თ-? რ----- ჰ------- გ------ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-meli-----t-u--i--e-'et-? r----- h--------- g------- r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? რომ--ი მა-ქ--ა------? რ----- მ------ ი----- რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
rome-i-ma-kana--qi-e? r----- m------ i----- r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? რ---ლ- -აზეთი გ-მოიწ-რ-? რ----- გ----- გ--------- რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro---i-g-ze-i-g---its'ere? r----- g----- g----------- r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
誰を 見かけました か ? ვ-- დაი--ხე? ვ-- დ------- ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-- -ainak--? v-- d-------- v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
誰に 会いました か ? ვ-----ხ--ი-? ვ-- შ------- ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s shek---it? v-- s--------- v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? ვინ-იც----? ვ-- ი------ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- -----it? v-- i------- v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
何時に 起きました か ? რ-დ-- -დ-ქი-? რ---- ა------ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro--- -d---t? r---- a------ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
いつ 始めました か ? როდი- ----ყ-თ? რ---- დ------- რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro-----a------t? r---- d--------- r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
いつ 中止しました か ? რო--ს-შ-წ---ტე-? რ---- შ--------- რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
rodi- she-s--vi-'e-? r---- s------------- r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? რ--ო---აი-ვიძ-თ? რ---- გ--------- რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r--'-m -ai------e-? r----- g----------- r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
なぜ 教師に なったの です か ? რ-----გახდ---მას-ა-ლე-ე--? რ---- გ----- მ------------ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r-t'----a-hdit--a-ts-a-le-el-? r----- g------ m-------------- r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? რ-ტ-----ჯ--ით ტა-ს--? რ---- ჩ------ ტ------ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r-t'om--haje--- t-a--s-i? r----- c------- t-------- r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
どちらから お越しです か ? ს----ნ-მ-ხ--დით? ს----- მ-------- ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sa-da- m-khvedi-? s----- m--------- s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
どちらへ 行かれたの です か ? სა--წა-ვ--ით? ს-- წ-------- ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad --'-kh---i-? s-- t----------- s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
どこに いたの です か ? სა- იყ--ი-? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-----a--t? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? ვ-----ე---რ-? ვ-- მ-------- ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s-m--k-ma-e? v-- m--------- v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? ვ-ს----წ-რე? ვ-- მ------- ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-s --s---e-e? v-- m--------- v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? ვ---უ-ასუ-ე? ვ-- უ------- ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-- up'--u-h-? v-- u--------- v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。