フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ジョージア語(グルジア語) Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? რომ-ლ- -ა-სტ-ხ- ---ე-ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r---li ha--t-uk-- ge--e--? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? რომელ------ან--იყ---? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro---- m-nkana -----? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? რ--ე-ი-გ--ე-ი --მოიწ--ე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rome-i-ga-eti g--oit----e? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
誰を 見かけました か ? ვი- და-ნ-ხ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v---d-in--he? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
誰に 会いました か ? ვ-- შეხვდ--? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis s-e------? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? ვინ-იცან-თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n-i-s-n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
何時に 起きました か ? რო------ექ--? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r--i- adek--? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
いつ 始めました か ? რ-დ-----ი--ე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rod-- -aits-q--? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
いつ 中止しました か ? რ---ს-შეწ-ვი-ე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r-d-s -h---'-v-t'--? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? რ--ომ----ღვ--ე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t'-- --i-h-id--t? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
なぜ 教師に なったの です か ? რ--ომ-გახდით მასწ-ვ---ელი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'---------t -a--s-a-l-be--? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? რა-ო--------- ტ-ქს-ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r---om -ha-e-----'--ssh-? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
どちらから お越しです か ? საი-ან-მ----დ--? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sa------ok-ved--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
どちらへ 行かれたの です か ? ს-დ -ახვედ-თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad t-'-khv-dit? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
どこに いたの です か ? სად-ი-ა--თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sad-i-a-i-? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? ვ-- მი--მარე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis--iek--are? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? ვის -ი--ერე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vi- m-s----r-? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? ვის--პ-სუხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vi---p'asuk-e? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。