フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ギリシャ語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Π-ι---ραβά-α-φό--σες; Ποια γραβάτα φόρεσες; Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P----gr------p--re--s? Poia grabáta phóreses? P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Π-ιο---τ---ν-τ---γ----ε-; Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Poio ----kí-ē-o---ó---es? Poio autokínēto agórases? P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Σε-π--ά -φ--ερ--- -γ--ες συ--ρ----ής; Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se p--á ep--mer-da-égi-es ---dr---tḗs? Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs? S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
誰を 見かけました か ? Πο-ο- -----ε; Ποιον είδατε; Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P-i-----dat-? Poion eídate? P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
誰に 会いました か ? Π-ιον--υ-α--ή-α-ε; Ποιον συναντήσατε; Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po---------t-sa-e? Poion synantḗsate? P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Πο--- α-αγ--ρί--τε; Ποιον αναγνωρίσατε; Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Po-o- an--nōr--ate? Poion anagnōrísate? P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
何時に 起きました か ? Π-τ--σ-κωθήκατ-; Πότε σηκωθήκατε; Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pót- sē-ōth--a-e? Póte sēkōthḗkate? P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
いつ 始めました か ? Πότ- -ε-ι-ήσατ-; Πότε ξεκινήσατε; Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-----e-----at-? Póte xekinḗsate? P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
いつ 中止しました か ? Πότ- σ--μ-τ----ε; Πότε σταματήσατε; Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Póte -tama-----e? Póte stamatḗsate? P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Γ-ατ- ---------; Γιατί ξυπνήσατε; Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Gi--í xy--ḗ---e? Giatí xypnḗsate? G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
なぜ 教師に なったの です か ? Γ-ατ--γ--α-- δάσ-αλο-; Γιατί γίνατε δάσκαλος; Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-at- gín--e ----a-o-? Giatí gínate dáskalos? G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Γι-τ--πήρ--ε-τ---; Γιατί πήρατε ταξί; Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gia-- pḗr-t- ---í? Giatí pḗrate taxí? G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
どちらから お越しです か ? Α----ού ή-θ--ε; Από πού ήρθατε; Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Ap--p---ḗr-h-te? Apó poú ḗrthate? A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
どちらへ 行かれたの です か ? Π-- ----τε; Πού πήγατε; Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Po- pḗga--? Poú pḗgate? P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
どこに いたの です か ? Π-ύ--σα--α-; Πού ήσασταν; Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po- -s--t--? Poú ḗsastan? P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? Ποι-ν -οή-η---; Ποιον βοήθησες; Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Po-o----ḗ-h-se-? Poion boḗthēses? P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? Σ---οι-ν----αψε-; Σε ποιον έγραψες; Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S----io--é--ap--s? Se poion égrapses? S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Σ--ποι-ν--πάν---ε-; Σε ποιον απάντησες; Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S- po--n --ánt----? Se poion apántēses? S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。