フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ギリシャ語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Ποια γ---άτ---όρεσες; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Poia--rab----ph-re-e-? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Π--ο α-τ--ί-ητ- α----σ-ς; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po---a---kínē-o--g-rase-? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Σ----ι---φ-μ-ρίδα-έ-ιν-ς συ-δρο--τής; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S--p-i--ephē--rída ---ne- s--dro--t-s? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
誰を 見かけました か ? Ποιον-ε-δ---; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Poi-----d--e? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
誰に 会いました か ? Πο-ο- συνα---σα--; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-io--s-n---ḗsa-e? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Π--ο- α-αγ-ω--σα--; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P---n-an-gn-r-sat-? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
何時に 起きました か ? Π-----ηκω-ή--τ-; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P--e s-k--hḗk-te? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
いつ 始めました か ? Π-τ---εκι-ή-ατ-; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-t- xeki-ḗs--e? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
いつ 中止しました か ? Πότ- -τ-μ-τήσ---; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P-t- stamatḗ--te? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Γ-α-ί ----ή-α--; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Giatí-xy----a--? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
なぜ 教師に なったの です か ? Γι----γίνατε-δ-σκ-λ-ς; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
Gia-- -ín-te -á-k-l-s? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Γι-τ- π-ρατε ταξ-; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Giat- p--a-- ---í? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
どちらから お越しです か ? Απ- --- ή-θ--ε; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-- poú--rt-a-e? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
どちらへ 行かれたの です か ? Π-- πή----; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Poú p--at-? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
どこに いたの です か ? Πο- ή-α-τα-; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P---ḗ---t--? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? Ποιον βο---σε-; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Po-o- -oḗ--ēse-? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? Σε--οιον-έ-ρ----; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se ---o- ----p--s? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Σε--οι---α--ντησ-ς; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se--oi---a-án--ses? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。