フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? К-ју-кр-ват------ос-- /-носи--? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko-------atu si--o--o --no---a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? К-ји -у-- -и к---о --к-п-л-? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Koji-aut- -i k---o - ku----? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Н--ко-е--ов-н- си---е----ћен / п----лаћ--а? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N---o-e-n------s- p----lac--- / -re-pl-će--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
誰を 見かけました か ? К--а---- -идели? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K-g----- v--e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
誰に 会いました か ? К--- -те------? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K--a st- ----i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Кога-сте ----оз-али? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K--a-ste ---p--nal-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
何時に 起きました か ? Ка---ст- у---л-? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Ka-a---e -s-a-i? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
いつ 始めました か ? К--- -т- -оч-ли? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka-a---e poč--i? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
いつ 中止しました か ? Кад- ст- прес--ли? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Kada --- pres-a-i? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Заш-о-сте се --о-удили? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Zašto--te--e-p-o---il-? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
なぜ 教師に なったの です か ? З---о--т- -о--а-- ----е-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z---o --e po----i--č--elj? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? За-то-с---у--л- -акс-? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Za-to ste-uz-l- -a---? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
どちらから お越しです か ? О-а-ле-с-е дош-и? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Od-----s---d---i? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
どちらへ 行かれたの です か ? Г-- с-е--ш--? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gd- s-e-i--i? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
どこに いたの です か ? Где с-е -и--? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gd- ----bil-? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? К--- с- --м-г---- -о--гл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-m--si--omo-ao /-po-og--? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? К--е си п-с-- --пи---а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K-m- s- pi-a- - pisa-a? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? К-ме--и -дг-в-р-о---од-о-о----? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K--- si--dgovor---- o--o--ri-a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。