フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Коју ---ват- -- но-и- / --сила? Коју кравату си носио / носила? К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko---k-a-atu--- n---- / ---ila? Koju kravatu si nosio / nosila? K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? К-ј- -уто с---уп---/ --пи-а? Који ауто си купио / купила? К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K-ji ---o--- -upi- - k--ila? Koji auto si kupio / kupila? K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Н--к-је н-в--- -и -р-тпл--е- --претпла-ен-? На које новине си претплаћен / претплаћена? Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na k--e ---i-- -- ------a---n-/ -r--pl-će--? Na koje novine si pretplac-en / pretplac-ena? N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
誰を 見かけました か ? Кога--т--в-----? Кога сте видели? К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko-a --e -ideli? Koga ste videli? K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
誰に 会いました か ? Кога-----с---и? Кога сте срели? К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-ga --- --e--? Koga ste sreli? K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? К--- -те---е-о-----? Кога сте препознали? К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Koga---e-p-e-o--al-? Koga ste prepoznali? K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
何時に 起きました か ? К------е---та-и? Када сте устали? К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-da ste----a-i? Kada ste ustali? K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
いつ 始めました か ? Ка-а-ст---о-ел-? Када сте почели? К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K--a -te--oče-i? Kada ste počeli? K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
いつ 中止しました か ? К--а-сте пре-тал-? Када сте престали? К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K----ste ---s--li? Kada ste prestali? K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? З-што с-е-се-п-о--д-л-? Зашто сте се пробудили? З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Za----s-e-s- --o-u---i? Zašto ste se probudili? Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
なぜ 教師に なったの です か ? З---о --е -о-т-ли-у---ељ? Зашто сте постали учитељ? З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Za--o -te p-s-a---uč-telj? Zašto ste postali učitelj? Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? З-шт- с-----ел---акси? Зашто сте узели такси? З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-št--s-- u-eli-ta-si? Zašto ste uzeli taksi? Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
どちらから お越しです か ? О-а-ле-ст--д-ш-и? Одакле сте дошли? О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Od---e -t----šli? Odakle ste došli? O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
どちらへ 行かれたの です か ? Где с-е-и-ли? Где сте ишли? Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-e -te-i---? Gde ste išli? G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
どこに いたの です か ? Где-сте би--? Где сте били? Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-e s---b--i? Gde ste bili? G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? К-м- с--пом------ п-мо-ла? Коме си помогао / помогла? К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-me s--p-mo-a- /------l-? Kome si pomogao / pomogla? K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? К----си ----о --пис---? Коме си писао / писала? К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K-me -- -is-- / --sa--? Kome si pisao / pisala? K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Коме си о-го-ор-о-- --г-вор-л-? Коме си одговорио / одговорила? К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K--- -- o-go-or-- /---g-vo-i--? Kome si odgovorio / odgovorila? K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。