あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Ali-s- --ral(-)-po-l------rešil--?
A-- s- m------- p-------- r-------
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i r-š-l-a-
----------------------------------
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
0
|
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
|
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Al--s---o-al-a) p----c-t--z-ravni-a?
A-- s- m------- p-------- z---------
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i z-r-v-i-a-
------------------------------------
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
0
|
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
|
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
A----i-m-r-l-a---o-l-c--- poli-ijo?
A-- s- m------- p-------- p--------
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i p-l-c-j-?
-----------------------------------
Ali si moral(a) poklicati policijo?
0
|
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati policijo?
|
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Al----a-----l----s-- š-e-il-o- P--vk-- s-m-jo š- --el(a).
A-- i---- t--------- š-------- P------ s-- j- š- i-------
A-i i-a-e t-l-f-n-k- š-e-i-k-? P-a-k-r s-m j- š- i-e-(-)-
---------------------------------------------------------
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
0
|
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
|
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Ali-i--t---a------P---k-- -e- ------i-----).
A-- i---- n------ P------ s-- g- š- i-------
A-i i-a-e n-s-o-? P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-)-
--------------------------------------------
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
0
|
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
|
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
A-i--m--e-na-r- mest-- --a---r-se---- še-im---a-.
A-- i---- n---- m----- P------ s-- g- š- i-------
A-i i-a-e n-č-t m-s-a- P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-)-
-------------------------------------------------
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
0
|
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
|
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 |
J----iš-----č-o--O---i --g-- p--t- pr-v-č--no.
J- p----- t----- O- n- m---- p---- p----------
J- p-i-e- t-č-o- O- n- m-g-l p-i-i p-a-o-a-n-.
----------------------------------------------
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
0
|
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
|
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 |
Je---š-- p------ -og---n-j-i--o-i.
J- n---- p--- N- m---- n---- p----
J- n-š-l p-t- N- m-g-l n-j-i p-t-.
----------------------------------
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
0
|
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
|
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 |
T- j- -a---el?--i m- -o-e- -az-m-t-.
T- j- r------- N- m- m---- r--------
T- j- r-z-m-l- N- m- m-g-l r-z-m-t-.
------------------------------------
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
0
|
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
|
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? |
Z------i-i --g-- (m-------r--i-t-č-o?
Z---- n--- m---- (------ p---- t-----
Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-) p-i-i t-č-o-
-------------------------------------
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
0
|
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
|
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? |
Za-aj nis------- --o-l---naj-- --t-?
Z---- n--- m---- (------ n---- p----
Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-) n-j-i p-t-?
------------------------------------
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
0
|
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
|
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? |
Z---j-ga n--- ----l (-o-l-)-razum--i?
Z---- g- n--- m---- (------ r--------
Z-k-j g- n-s- m-g-l (-o-l-) r-z-m-t-?
-------------------------------------
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
0
|
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
|
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 |
Ni-e----g-- -m-gl-- ---t---očno,-k-- -i-voz-- n-b-n-avto-us.
N---- m---- (------ p---- t----- k-- n- v---- n---- a-------
N-s-m m-g-l (-o-l-) p-i-i t-č-o- k-r n- v-z-l n-b-n a-t-b-s-
------------------------------------------------------------
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
0
|
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
|
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 |
Ni-em mo-el-(--gla)-n--t- po-----er-nisem--m-l(----ač----me---.
N---- m---- (------ n---- p---- k-- n---- i------ n----- m-----
N-s-m m-g-l (-o-l-) n-j-i p-t-, k-r n-s-m i-e-(-) n-č-t- m-s-a-
---------------------------------------------------------------
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
0
|
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
|
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 |
Ni-e- -a--og-- -m----- -azu-e-i- k---je -ila-g-a--- -ak- -l---a.
N---- g- m---- (------ r-------- k-- j- b--- g----- t--- g------
N-s-m g- m-g-l (-o-l-) r-z-m-t-, k-r j- b-l- g-a-b- t-k- g-a-n-.
----------------------------------------------------------------
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
0
|
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
|
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 |
M-r-l--)--e- vz--i-t--s-.
M------- s-- v---- t-----
M-r-l-a- s-m v-e-i t-k-i-
-------------------------
Moral(a) sem vzeti taksi.
0
|
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
Moral(a) sem vzeti taksi.
|
地図を 買わねば ならなかった 。 |
Mo--l(---s-m--up--i-n-č-- --s--.
M------- s-- k----- n---- m-----
M-r-l-a- s-m k-p-t- n-č-t m-s-a-
--------------------------------
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
0
|
地図を 買わねば ならなかった 。
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
|
ラジオを 消さねば ならなかった 。 |
Mo-al(a) sem ---l--i-- ---io.
M------- s-- i-------- r-----
M-r-l-a- s-m i-k-o-i-i r-d-o-
-----------------------------
Moral(a) sem izklopiti radio.
0
|
ラジオを 消さねば ならなかった 。
Moral(a) sem izklopiti radio.
|