Ordliste

nn In nature   »   th ธรรมชาติ

26 [tjueseks]

In nature

In nature

26 [ยี่สิบหก]

yêe-sìp-hòk

ธรรมชาติ

[tam-má-chât]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Thai Spel Meir
Ser du tårnet der borte? ค---ห็----อ------้-ไ-- คร-บ / คะ? ค-ณเห-นหอคอยตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-อ-อ-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k-----e-----̌w---w---h-on--n-́n--a---kr------́ koon-he-n-ha-w-kawy-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-h-̌---a-y-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-hěn-hǎw-kawy-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Ser du fjellet der borte? ค------ภูเ-า----ั้--ห- คร-------? ค-ณเห-นภ-เขาตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-ู-ข-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
koon--e-n-p----a---d-rong----n-m--i--r-́p---́ koon-he-n-poo-ka-o-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-p-o-k-̌---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-hěn-poo-kǎo-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Ser du landsbyen der borte? คุ----นหมู--้-น-รง---นไหม คร-บ-/ -ะ? ค-ณเห-นหม--บ-านตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-ม-่-้-น-ร-น-้-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
koon--e-n--ò--bâ-----------́--m--i-kráp-ká koon-he-n-mo-o-ba-n-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-m-̀---a-n-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-hěn-mòo-bân-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Ser du elva der borte? คุณเ---แม่น้ำตรงนั้-ไหม คร-- - คะ? ค-ณเห-นแม-น--ตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-ม-น-ำ-ร-น-้-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------- คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
koo-------m-̂---́m-----ng-n----m-̌i-kra---ká koon-he-n-mæ--na-m-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-m-̂-n-́---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-hěn-mæ̂-nám-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Ser du brua der borte? ค-----นส--านตร-นั-นไ-ม---ับ-/-คะ? ค-ณเห-นสะพานตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-ะ-า-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
koo---ě--s---p-----rong-nán--ǎi-kra---k-́ koon-he-n-sa--pan-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-s-̀-p-n-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- koon-hěn-sà-pan-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Ser du vatnet der borte? ค-ณ-ห----เล---ต-----นไ-ม --ับ-- --? ค-ณเห-นทะเลสาบตรงน--นไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ห-น-ะ-ล-า-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k-----ěn-----la--sa-p----o-----́----̌i-k---p-ká koon-he-n-ta--lay-sa-p-dhrong-na-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-t-́-l-y-s-̀---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- koon-hěn-tá-lay-sàp-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Eg likar den fuglen der. ผม-/ ด-ฉั--ชอบ---ั-น-้น ผม / ด-ฉ-น ชอบนกต-วน--น ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ก-ั-น-้- ----------------------- ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น 0
p--m-d---c-a-n---â-p--o-k--h-a-n--n po-m-di--cha-n-cha-wp-no-k-dhua-na-n p-̌---i---h-̌---h-̂-p-n-́---h-a-n-́- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-châwp-nók-dhua-nán
Eg likar det treet der. ผม-/---ฉัน-ชอ-ต-นไม้ต้นน--น ผม / ด-ฉ-น ชอบต-นไม-ต-นน--น ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-้-ไ-้-้-น-้- --------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น 0
p--m-dì----̌n-châw--dhô--mái-d-----nán po-m-di--cha-n-cha-wp-dho-n-ma-i-dho-n-na-n p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-o-n-m-́---h-̂---a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-dhôn-mái-dhôn-nán
Eg likar denne steinen. ผม-/-ดิ--- --บ---น--นก---นี้ ผม / ด-ฉ-น ชอบก-อนห-นก-อนน-- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-้-น-ิ-ก-อ-น-้ ---------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ 0
po-m--ì---ǎn-c-a-wp-g--w--h-̌--------née po-m-di--cha-n-cha-wp-ga-wn-hi-n-ga-wn-ne-e p-̌---i---h-̌---h-̂-p-g-̂-n-h-̌---a-w---e-e ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-gâwn-hǐn-gâwn-née
Eg likar den parken der. ผ- - ด---น-ชอบ--นส--า--------ั้น ผม / ด-ฉ-น ชอบสวนสาธารณะแห-งน--น ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ว-ส-ธ-ร-ะ-ห-ง-ั-น -------------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น 0
pǒm-d-̀-ch--n--h-̂----ǔ-n--a---a----́-h-̀-g--án po-m-di--cha-n-cha-wp-su-an-sa--tan-na--hæ-ng-na-n p-̌---i---h-̌---h-̂-p-s-̌-n-s-̌-t-n-n-́-h-̀-g-n-́- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-sǎ-tan-ná-hæ̀ng-nán
Eg likar den hagen der. ผม /-ด-ฉัน-ช--สว-นั้น ผม / ด-ฉ-น ชอบสวนน--น ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ว-น-้- --------------------- ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น 0
p-̌--di---h--n-ch-̂wp-s-̌----a-n po-m-di--cha-n-cha-wp-su-an-na-n p-̌---i---h-̌---h-̂-p-s-̌-n-n-́- -------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-nán
Eg likar denne blomsten. ผม-- -ิ-ัน ช-บ----ม้นี้ ผม / ด-ฉ-น ชอบดอกไม-น-- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-อ-ไ-้-ี- ----------------------- ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ 0
pǒm-----ch-----h-̂-p--à---m------́e po-m-di--cha-n-cha-wp-da-wk-ma-i-ne-e p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-̀-k-m-́---e-e ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-dàwk-mái-née
Eg synest det er fint. ผม - ดิฉ-- ว่านั----นสวย ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นสวย ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-ส-ย ------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย 0
p-̌----̀--h--n-wâ---̂n-m---s-̌-y po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-su-ay p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-s-̌-y --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-sǔay
Eg synest det er interessant. ผม /---ฉ----่านั--มั--่-สนใจ ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นน-าสนใจ ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-น-จ ---------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ 0
p-̌--d-̀-c--̌n-w-̂----n-ma--n---so---j-i po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-na--so-n-jai p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-s-̌---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-sǒn-jai
Eg synest det er nydeleg. ผม /-ด-----ว-า--่นม--ง-ง-ม ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นงดงาม ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-ง-ง-ม -------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม 0
p-̌--------a-n---̂-n-̂--man--g-́--ng-m po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-ngo-t-ngam p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-o-t-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-ngót-ngam
Eg synest det er stygt. ผม---ดิฉ-น -่-น-่น-ั-น--เ-ล--ด ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นน-าเกล-ยด ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-ก-ี-ด ------------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด 0
p----d---c--̌-------a-------n-̂---ì-t po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-na--gli-at p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-g-i-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-glìat
Eg synest det er keisamt. ผ----ด-ฉ-น--่--ั่-ม---่---ื-อ ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นน-าเบ--อ ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-บ-่- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ 0
p-̌m-di----ǎ--w-̂-na-n-----n---bè-a po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-na--be-ua p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-b-̀-a ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-bèua
Eg synest det er frykteleg. ผ- ------น-ว่-น---ม-น-ย่ ผม / ด-ฉ-น ว-าน--นม-นแย- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-แ-่ ------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ 0
p-̌---ì-cha-n------a-n--an--æ̂ po-m-di--cha-n-wa--na-n-man-yæ- p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-y-̂ ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-yæ̂

Språk og ordspråk

I alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar!
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.