Ordliste

nn Feelings   »   mr भावना

56 [femtiseks]

Feelings

Feelings

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Marathi Spel Meir
ha lyst इच--- हो-े इ---- ह--- इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
ic----hō-ē i---- h--- i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Vi har lyst. आमच----्-ा आ--. आ--- इ---- आ--- आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
āma---ic-hā āhē. ā---- i---- ā--- ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Vi har ikkje lyst. आमची--च-छ- -ा-ी. आ--- इ---- न---- आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Āma-ī-ic-h----hī. Ā---- i---- n---- Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
vere redd घ---णे घ----- घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G--ba-a-ē G-------- G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Eg er redd. म-ा-भ-त--वाटत ---. म-- भ--- व--- आ--- म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
m--- -hītī v---ta-āhē. m--- b---- v----- ā--- m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Eg er ikkje redd. मला-भी-ी वाट- न--ी. म-- भ--- व--- न---- म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M-lā----tī -----------. M--- b---- v----- n---- M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
ha tid वेळ---णे व-- अ--- व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
Vē---as-ṇē V--- a---- V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Han har tid. त्---्----- व-ळ---े. त---------- व-- आ--- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
tyāc-ā---aḷ- --ḷ--āh-. t----------- v--- ā--- t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Han har ikkje tid. त्--------ळ---ळ-ना--. त---------- व-- न---- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
T-ācyā---a-- v-ḷa -ā-ī. T----------- v--- n---- T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
keie seg कंट------णे क----- य--- क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
K--ṭāḷ- y-ṇē K------ y--- K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Ho keiar seg. त- -ंटाळ-ी-आहे. त- क------ आ--- त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
tī-k-ṇṭā-alī --ē. t- k-------- ā--- t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Ho keiar seg ikkje. त- --ट-----ी-न-ही. त- क-------- न---- त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī k----ḷ------n--ī. T- k---------- n---- T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
vere svolten भू--ल---े भ-- ल---- भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
B-ūka -āgaṇē B---- l----- B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Er de svoltne? तु--हा--ा --- -ा--ी ----का? त-------- भ-- ल---- आ-- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tum-ā-l- bhū---l-ga-ī -h----? t------- b---- l----- ā-- k-- t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Er de ikkje svoltne? त-----ंल---ू- ----े-ी न-ही-क-? त-------- भ-- ल------ न--- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T-m------bhū----ā---ē-ī -----kā? T------- b---- l------- n--- k-- T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
vere tyrst तह---ल--णे त--- ल---- त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
T-h-----ā--ṇē T----- l----- T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Dei er tyrste. त-यां-ा तह-न ल-गली आ--. त------ त--- ल---- आ--- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t----- -a-āna l-g-lī-ā--. t----- t----- l----- ā--- t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Dei er ikkje tyrste. त्--ं-- -हान लागल-ल---ा--. त------ त--- ल------ न---- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
T--nnā-t--ā-a l-g---lī -ā-ī. T----- t----- l------- n---- T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Konstruerte språk

Med språka vil vi uttrykkje det vi tenkjer og føler. Så forståing er den viktigaste oppgåva til språket. Men nokre gonger vil ikkje menneska bli forstått av alle andre. Då finn dei opp konstruerte språk. Konstruerte språk har fascinert menneske i mange tusen år. Julius Cæsar hadde til dømes sitt eige konstruerte språk. Han sende koda meldingar til alle delar av riket sitt. Fiendane hans kunne ikkje lese dei koda nyhenda. Konstruerte språk er verna kommunikasjon. Med konstruerte språk distanserer vi oss frå andre. Vi viser at vi høyrer til ei eksklusiv gruppe. Det er ulike grunnar til at vi brukar konstruerte språk. Kjærastar har til alle tider skrive løynbrev. Nokre yrkesgrupper har også alltid hatt sine eigne språk. Så finst det språk for magikarar, tjuvar og kjøpmenn. Men konstruerte språk blir oftast brukt til politiske føremål. I mest alle krigar har det vorte brukt konstruerte språk. Militæret og etteretningstenestene har eigne ekspertar på konstruerte språk. Kryptologi er vitskapen om å kode. Moderne kodar er bygde på kompliserte matematiske formlar. Dei er særs vanskelege å avkode. Liva våre ville vere utenkjelege utan konstruerte språk. Koda data blir brukt overalt i dag. Kredittkort og epostar - alt fungerer med kodar. Born synest løynspråk er spesielt spennande. Dei elskar å utveksle hemmelege meldingar med venene sine. Konstruerte språk er til og med nyttig for utviklinga deira... Dei fremjar kreativitet og språkkjensle!