Rozmówki

pl Zadawanie pytań 2   »   hy Asking questions 2

63 [sześćdziesiąt trzy]

Zadawanie pytań 2

Zadawanie pytań 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

Asking questions 2

[harts’yer tal 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ormiański Bawić się Więcej
Mam hobby. Ե---ի -ո-բի ու---: Ե- մ- հ---- ո----- Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Y-s--i ho-b--u-em Y-- m- h---- u--- Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Gram w tenisa. Ես----ի- -մ խա---մ: Ե- թ---- ե- խ------ Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Yes -’----- --m-kh-gh-m Y-- t------ y-- k------ Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Gdzie jest kort tenisowy? Ո-տե՞- կ- ---տե- թ---սի -աշ-: Ո----- կ- ա----- թ----- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
V-rte--h-ka-aystegh t’---i-i--asht V------- k- a------ t------- d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Masz jakieś hobby? Դու --բբ- ու--՞-: Դ-- հ---- ո------ Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
Du hobbi -ne՞s D- h---- u---- D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Gram w piłkę nożną. Ե--ֆուտբ-լ եմ-խաղում: Ե- ֆ------ ե- խ------ Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Y-s-fu---l -em-k-a-h-m Y-- f----- y-- k------ Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Gdzie jest boisko do piłki nożnej? Ո---՞ղ կ- ա----ղ-ֆուտ--------տ: Ո----- կ- ա----- ֆ------- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
V-rte՞gh-k--a-s-e-h -u-bol--d---t V------- k- a------ f------ d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Boli mnie ramię. Իմ -եռ-ը--ա--ւ---: Ի- ձ---- ց----- է- Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
Im-d-e-r--y--s’-vu--e I- d------- t------ e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
Bolą mnie też stopa i dłoń. Իմ--տք-----ձ-ռքն ---է -----մ: Ի- ո--- ո- ձ---- է- է ց------ Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
I- -ot--n ---z-r--’n----e-ts---um I- v----- u d------- e- e t------ I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Gdzie jest lekarz? Որ-ե-ղ կա ա---ե----իշկ: Ո----- կ- ա----- բ----- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
V--te՞-h ----ys---h---hi--k V------- k- a------ b------ V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Mam samochód. Ե---եք-ն---ւնեմ: Ե- մ----- ո----- Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Y---me-’y--- un-m Y-- m------- u--- Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Mam też motocykl. Ե--է---ո-ո-ի-----ն-մ: Ե- է- մ------- ո----- Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Y-s-e--mo---------u-em Y-- e- m--------- u--- Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Gdzie jest parking? Որ---ղ-----------մ-քեն-յ---ան-ն-ցման-տեղ: Ո----- կ- ա----- մ------- կ--------- տ--- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
Vor--՞-h----ayst-gh m---y-n-y- kangn--s--an t--h V------- k- a------ m--------- k----------- t--- V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Mam sweter. Ե----իտե- -ւն--: Ե- ս----- ո----- Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Ye---v---r u-em Y-- s----- u--- Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Mam także kurtkę i dżinsy. Ե- ---ե--նաև-բաճ----և --նս: Ե- ո---- ն-- բ----- և ջ---- Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Yes -n------- --c-ko------ji-s Y-- u--- n--- b------ y-- j--- Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Gdzie jest pralka? Որտե՞ղ է լ--ց-ի-մե-ե-ան: Ո----- է լ----- մ------- Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
Vor-e-gh e -v--s’--i-m-k-yenan V------- e l-------- m-------- V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Mam talerz. Ես--փսե -ւնե-: Ե- ա--- ո----- Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Ye- -p-se-unem Y-- a---- u--- Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Mam nóż, widelec i łyżkę. Ես---ն-- մ- դան--, պ--առա-ա- - մ- գդ-լ: Ե- ո---- մ- դ----- պ-------- և մ- գ---- Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Y-- --em-----ana-, p-t--r-k---- yev----g-al Y-- u--- m- d----- p----------- y-- m- g--- Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Gdzie są sól i pieprz? Ո---՞ղ - աղ--ո- պ-պ-ղը: Ո----- է ա-- ո- պ------ Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vo-te--- - a--- u------g-y V------- e a--- u p------- V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

Ciało reaguje na język

Język jest przetwarzany w naszym mózgu. Kiedy słuchamy lub czytamy, nasz mózg jest aktywny. Można to zmierzyć różnymi metodami. Ale nie tylko nasz mózg reaguje na językowe bodźce. Nowe badania pokazują, że język aktywuje też nasze ciało. Nasze ciało pracuje, gdy czyta lub słyszy określone słowa. Są to przede wszystkim słowa, które opisują fizyczne reakcje. Słowo uśmiech jest tego dobrym przykładem. Kiedy czytamy to słowo, nasze mięsnie ust poruszają się. Negatywne słowa mają również mierzalny efekt. Przykładem tego jest słowo ból . Nasze ciało pokazuje niewielką reakcję na ból, kiedy to słowo odczytujemy. Można by więc powiedzieć, że naśladujemy to, co czytamy czy słyszymy. Im bardziej język jest obrazowy, tym bardziej reagujemy na to. Skutkiem dokładnego opisu jest silna reakcja. W badaniach mierzono aktywność ciała. Badanym osobom pokazano różne słowa. Były to słowa pozytywne i negatywne. Mimika badanych osób zmieniała się w trakcie testu. Zmieniały się ruchy ust i czoła. Dowodzi to temu, że język mocno na nas oddziałuje. Słowa to więcej niż tylko środek do komunikacji. Nasz mózg tłumaczy język na język ciała. Jak dokładnie to funkcjonuje, nie jest jeszcze zbadane. Możliwe, że te wyniki badań będą miały jednak swoje następstwa. Lekarze dyskutują, jak mogą najlepiej leczyć pacjentów. Wielu chorych ludzi musi być bowiem poddanych długiej terapii. A przy tym dużo się mówi...