Rozmówki

pl Praca   »   hy Working

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

55 [հիսունհինգ]

55 [hisunhing]

Working

[ashkhatel]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ormiański Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? Ի----եք-մ--նա-իտ-ւ--ամբ: Ի--- ե- մ--------------- Ի-ն- ե- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- ------------------------ Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ: 0
I-nc-’ -e-’ --s-a-i-u---a-b I----- y--- m-------------- I-n-h- y-k- m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------- I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. Ա--ւսի-- --իշկ է-մասն-գ-տո-թյամբ: Ա------- բ---- է մ--------------- Ա-ո-ս-ն- բ-ի-կ է մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- --------------------------------- Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ: 0
Amu-in---zh---k - --s-a-itut--a-b A------ b------ e m-------------- A-u-i-s b-h-s-k e m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------------- Amusins bzhishk e masnagitut’yamb
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. Ե--կ-ս-օրո- --ւ--ո-յ- -մ-աշխ-տ-ւմ: Ե- կ-- օ--- բ-------- ե- ա-------- Ե- կ-ս օ-ո- բ-ւ-ք-ւ-ր ե- ա-խ-տ-ւ-: ---------------------------------- Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում: 0
Y---kes o-o----z-k---r--e--a-hk----m Y-- k-- o--- b-------- y-- a-------- Y-s k-s o-o- b-z-k-u-r y-m a-h-h-t-m ------------------------------------ Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. Շո--ով կե----ոշակ-ե-ք --ա-ալո-: Շ----- կ--------- ե-- ս-------- Շ-ւ-ո- կ-ն-ա-ո-ա- ե-ք ս-ա-ա-ո-: ------------------------------- Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու: 0
S-uto- ---s----o--a---e--------alu S----- k------------ y---- s------ S-u-o- k-n-a-’-o-h-k y-n-’ s-a-a-u ---------------------------------- Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu
Ale podatki są wysokie. Բայ--հ--կ--- -արձ----: Բ--- հ------ բ---- ե-- Բ-յ- հ-ր-ե-ը բ-ր-ր ե-: ---------------------- Բայց հարկերը բարձր են: 0
Bay-s’---rker- -ar----yen B----- h------ b----- y-- B-y-s- h-r-e-y b-r-z- y-n ------------------------- Bayts’ harkery bardzr yen
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. Եվ-բ--կ-կա---պ-հ-վ---ո-թ-ուն- --ր-- -: Ե- բ------- ա---------------- բ---- է- Ե- բ-շ-ա-ա- ա-ա-ո-ա-ր-ւ-յ-ւ-ը բ-ր-ր է- -------------------------------------- Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է: 0
Yev--zhs-------ap-ho-ag--t’-un---a-d-- e Y-- b--------- a--------------- b----- e Y-v b-h-h-a-a- a-a-o-a-r-t-y-n- b-r-z- e ---------------------------------------- Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e
Kim chcesz kiedyś zostać? Ի՞-- ես ուզ-ւմ դառնալ: Ի--- ե- ո----- դ------ Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------- Ի՞նչ ես ուզում դառնալ: 0
I՞nch’-y-s uzu--d-r--al I----- y-- u--- d------ I-n-h- y-s u-u- d-r-n-l ----------------------- I՞nch’ yes uzum darrnal
Chciałbym zostać inżynierem. Ես-ի-ժենե- -- -ւ--ւմ դ---ալ: Ե- ի------ ե- ո----- դ------ Ե- ի-ժ-ն-ր ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------------- Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ: 0
Yes-i------r --m--zu----r-n-l Y-- i------- y-- u--- d------ Y-s i-z-e-e- y-m u-u- d-r-n-l ----------------------------- Yes inzhener yem uzum darrnal
Chcę studiować na uniwersytecie. Ե- -ւ--ւմ----ա-ս-ր-նո-մ --վ-րել: Ե- ո----- հ------------ ս------- Ե- ո-զ-ւ- հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ ս-վ-ր-լ- -------------------------------- Ես ուզում համալսարանում սովորել: 0
Yes uz-- -am--s----u- -o--rel Y-- u--- h----------- s------ Y-s u-u- h-m-l-a-a-u- s-v-r-l ----------------------------- Yes uzum hamalsaranum sovorel
Jestem praktykantem. Ես-պրա--ի-անտ -մ: Ե- պ--------- ե-- Ե- պ-ա-տ-կ-ն- ե-: ----------------- Ես պրակտիկանտ եմ: 0
Y-s --ak---a-- -em Y-- p--------- y-- Y-s p-a-t-k-n- y-m ------------------ Yes praktikant yem
Nie zarabiam dużo. Ե- շատ չե- վա-տակո--: Ե- շ-- չ-- վ--------- Ե- շ-տ չ-մ վ-ս-ա-ո-մ- --------------------- Ես շատ չեմ վաստակում: 0
Y-s sh-t c--y-m-va-t-kum Y-- s--- c----- v------- Y-s s-a- c-’-e- v-s-a-u- ------------------------ Yes shat ch’yem vastakum
Robię praktyki za granicą. Ե---ր-ա-ահ---ո-- -ր-կտ--ա-ե--անցկ-----մ: Ե- ա------------ պ------- ե- ա---------- Ե- ա-տ-ս-հ-ա-ո-մ պ-ա-տ-կ- ե- ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում: 0
Ye--ar-asah-a-u--pr----ka---- ant----t-’-um Y-- a----------- p------- y-- a------------ Y-s a-t-s-h-a-u- p-a-t-k- y-m a-t-’-a-s-n-m ------------------------------------------- Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num
To jest mój szef. Ս- իմ դիրեկ--րն -: Ս- ի- դ-------- է- Ս- ի- դ-ր-կ-ո-ն է- ------------------ Սա իմ դիրեկտորն է: 0
S--im-di-ekt-r- e S- i- d-------- e S- i- d-r-k-o-n e ----------------- Sa im direktorn e
Mam miłych kolegów. Ե- հ---լի -ործը--երն---ունե-: Ե- հ----- գ----------- ո----- Ե- հ-ճ-լ- գ-ր-ը-կ-ր-ե- ո-ն-մ- ----------------------------- Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ: 0
Ye----c-el--g-rtsy---r-er-u-em Y-- h------ g------------ u--- Y-s h-c-e-i g-r-s-n-e-n-r u-e- ------------------------------ Yes hacheli gortsynkerner unem
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. Կե-օր----ե-ք միշտ--իասի--ճա-ա-ա---նում -նք: Կ------ մ--- մ--- մ----- ճ------ գ---- ե--- Կ-ս-ր-ն մ-ն- մ-շ- մ-ա-ի- ճ-շ-ր-ն գ-ո-մ ե-ք- ------------------------------------------- Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք: 0
K-s--in m-nk- m-s-t -i------h----ra--gn-m -en-’ K------ m---- m---- m----- c-------- g--- y---- K-s-r-n m-n-’ m-s-t m-a-i- c-a-h-r-n g-u- y-n-’ ----------------------------------------------- Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’
Szukam pracy. Ես----ա-ա--ի--ե---- փն-ր-ւ-: Ե- ա-------- տ-- ե- փ------- Ե- ա-խ-տ-ն-ի տ-ղ ե- փ-տ-ո-մ- ---------------------------- Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում: 0
Ye- as-kh-----’i--egh-yem p’ntr-m Y-- a----------- t--- y-- p------ Y-s a-h-h-t-n-’- t-g- y-m p-n-r-m --------------------------------- Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. Ա--են ---տա-ի-է, որ--որ-ազո--- --: Ա---- մ- տ--- է- ո- գ--------- ե-- Ա-դ-ն մ- տ-ր- է- ո- գ-ր-ա-ո-ր- ե-: ---------------------------------- Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ: 0
A--e- ---tar---,---r ---t-az-rk-y-m A---- m- t--- e- v-- g--------- y-- A-d-n m- t-r- e- v-r g-r-s-z-r- y-m ----------------------------------- Arden mi tari e, vor gortsazurk yem
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. Այս--ր--ու- -ատ -- ---ծազու-կ-ե--: Ա-- ե------ շ-- ե- գ-------------- Ա-ս ե-կ-ո-մ շ-տ ե- գ-ր-ա-ո-ր-ն-ր-: ---------------------------------- Այս երկրում շատ են գործազուրկները: 0
A-- --r-rum -h---y-n--or---zur----y A-- y------ s--- y-- g------------- A-s y-r-r-m s-a- y-n g-r-s-z-r-n-r- ----------------------------------- Ays yerkrum shat yen gortsazurknery

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?