Rozmówki

pl Przysłówki   »   fa ‫قیدها‬

100 [sto]

Przysłówki

Przysłówki

‫100 [صد]‬

100 [sad]

‫قیدها‬

[gheyd-hâ]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski perski Bawić się Więcej
już raz – jeszcze nigdy ‫ -- به---- - ه----‬ ‫ ت- ب- ح-- – ه--- ‬ ‫ ت- ب- ح-ل – ه-گ- ‬ -------------------- ‫ تا به حال – هرگز ‬ 0
tâ-onu- --h-r-ez t------ - h----- t-k-n-n - h-r-e- ---------------- tâkonun - hargez
Był pan / Była pani już raz w Berlinie? ‫--ا------ حا- د- ب-ل-- بو----ید-‬ ‫--- ت- ب- ح-- د- ب---- ب--- ا---- ‫-ی- ت- ب- ح-ل د- ب-ل-ن ب-د- ا-د-‬ ---------------------------------- ‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬ 0
âyâ tâ -- -âl---r---rlin --de---? â-- t- b- h-- d-- b----- b------- â-â t- b- h-l d-r b-r-i- b-d---d- --------------------------------- âyâ tâ be hâl dar berlin bude-id?
Nie, jeszcze nigdy. ‫ن-، -----‬ ‫--- ه----- ‫-ه- ه-گ-.- ----------- ‫نه، هرگز.‬ 0
n-,-ha-g--. n-- h------ n-, h-r-e-. ----------- na, hargez.
ktoś – nikt ‫کسی --ه----‬ ‫--- – ه----- ‫-س- – ه-چ-س- ------------- ‫کسی – هیچکس‬ 0
k-s--- --c--as k--- - h------ k-s- - h-c-k-s -------------- kasi - hichkas
Zna pan / pani tu kogoś? ‫ش-ا---نج-------ا -ی--نا---؟‬ ‫--- ا---- ک-- ر- م---------- ‫-م- ا-ن-ا ک-ی ر- م-‌-ن-س-د-‬ ----------------------------- ‫شما اینجا کسی را می‌شناسید؟‬ 0
s-om--i-j--ka-i r---is---â-id? s---- i--- k--- r- m---------- s-o-â i-j- k-s- r- m-s-e-â-i-? ------------------------------ shomâ injâ kasi râ mishenâsid?
Nie, nie znam tu nikogo. ‫--،-من --- ----ی----نم---نا-م-‬ ‫--- م- ک-- ر- ا---- ن---------- ‫-ه- م- ک-ی ر- ا-ن-ا ن-ی-ش-ا-م-‬ -------------------------------- ‫نه، من کسی را اینجا نمی‌شناسم.‬ 0
na--ma--i--- -a---r- ne--s--n--am. n-- m-- i--- k--- r- n------------ n-, m-n i-j- k-s- r- n-m-s-e-â-a-. ---------------------------------- na, man injâ kasi râ nemishenâsam.
jeszcze – już nie ‫ی- ک- --گر----ه -ی-ی-زیا-‬ ‫-- ک- د--- - ن- خ--- ز---- ‫-ک ک- د-گ- - ن- خ-ل- ز-ا-‬ --------------------------- ‫یک کم دیگر - نه خیلی زیاد‬ 0
h-nu- h-m - -ig-- -a h---- h-- - d---- n- h-n-z h-m - d-g-r n- -------------------- hanuz ham - digar na
Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? ‫شم---د- بی-ت-ی--ین-ا م--م-----‬ ‫--- م-- ب----- ا---- م--------- ‫-م- م-ت ب-ش-ر- ا-ن-ا م-‌-ا-ی-؟- -------------------------------- ‫شما مدت بیشتری اینجا می‌مانید؟‬ 0
s--m--mo----------shtari--n-â--i--n--? s---- m-------- b------- i--- m------- s-o-â m-d-d-t-e b-s-t-r- i-j- m-m-n-d- -------------------------------------- shomâ mod-dat-e bishtari injâ mimânid?
Nie, nie zostanę tu długo. ‫نه- -ن--یلی---ا- -ی-جا----‌---م-‬ ‫--- م- خ--- ز--- ا---- ن--------- ‫-ه- م- خ-ل- ز-ا- ا-ن-ا ن-ی-م-ن-.- ---------------------------------- ‫نه، من خیلی زیاد اینجا نمی‌مانم.‬ 0
n-- ----digar z-â- --j------mâna-. n-- m-- d---- z--- i--- n--------- n-, m-n d-g-r z-â- i-j- n-m-m-n-m- ---------------------------------- na, man digar ziâd injâ nemimânam.
jeszcze coś – nic więcej ‫چ-ز د-گر--- --چ--ی- -ی--‬ ‫--- د---- - ه-- چ-- د---- ‫-ی- د-گ-ی - ه-چ چ-ز د-گ-‬ -------------------------- ‫چیز دیگری - هیچ چیز دیگر‬ 0
m---dâr- -iga--- -i--t-r-----n-na m------- d---- - b------ a- i- n- m-g-d-r- d-g-r - b-s-t-r a- i- n- --------------------------------- meghdâri digar - bishtar az in na
Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? ‫م---واه-د ----د-گر- بن----‬ ‫--------- چ-- د---- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی- چ-ز د-گ-ی ب-و-ی-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهید چیز دیگری بنوشید‬ 0
mik-a--e-d-m-ghd-ri-dig-- --n-shid? m--------- m------- d---- b-------- m-k-a-h-e- m-g-d-r- d-g-r b-n-s-i-? ----------------------------------- mikha-heed meghdâri digar benushid?
Nie, już nic więcej nie chcę. ‫ن-،--ی-ر چ--ی ن---------‬ ‫--- د--- چ--- ن---------- ‫-ه- د-گ- چ-ز- ن-ی-خ-ا-م-‬ -------------------------- ‫نه، دیگر چیزی نمی‌خواهم.‬ 0
n-- b-sh--z-in--e-i-hâh-m. n-- b--- a- i- n---------- n-, b-s- a- i- n-m-k-â-a-. -------------------------- na, bish az in nemikhâham.
już coś – jeszcze nic ‫قبل----ز----ه--ز---- چ--‬ ‫---- چ--- – ه--- ه-- چ--- ‫-ب-ا چ-ز- – ه-و- ه-چ چ-ز- -------------------------- ‫قبلا چیزی – هنوز هیچ چیز‬ 0
tâ --lâ megh-âri---han-z--ich t- h--- m------- - h---- h--- t- h-l- m-g-d-r- - h-n-z h-c- ----------------------------- tâ hâlâ meghdâri - hanuz hich
Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? ‫-ما چی-ی-------اید؟‬ ‫--- چ--- خ---- ا---- ‫-م- چ-ز- خ-ر-ه ا-د-‬ --------------------- ‫شما چیزی خورده اید؟‬ 0
s--m--chi-i --or-e---? s---- c---- k--------- s-o-â c-i-i k-o-d---d- ---------------------- shomâ chizi khorde-id?
Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. ‫ن-، ه-و- ------خورد----.‬ ‫--- ه--- چ--- ن----- ا--- ‫-ه- ه-و- چ-ز- ن-و-د- ا-.- -------------------------- ‫نه، هنوز چیزی نخورده ام.‬ 0
na--h-nu- -i----hi- -ak-o------. n-- h---- h--- c--- n----------- n-, h-n-z h-c- c-i- n-k-o-d---m- -------------------------------- na, hanuz hich chiz nakhorde-am.
jeszcze ktoś – nikt więcej ‫---د---ی-- هیچک- -ی--‬ ‫-- د---- – ه---- د---- ‫-س د-گ-ی – ه-چ-س د-گ-‬ ----------------------- ‫کس دیگری – هیچکس دیگر‬ 0
kas---d------ h-c---a--e---gar k---- d---- - h--- k---- d---- k-s-e d-g-r - h-c- k-s-e d-g-r ------------------------------ kas-e digar - hich kas-e digar
Chciałby ktoś jeszcze kawę? ‫-س --گ-ی --و- می‌خو---؟‬ ‫-- د---- ق--- م--------- ‫-س د-گ-ی ق-و- م-‌-و-ه-؟- ------------------------- ‫کس دیگری قهوه می‌خواهد؟‬ 0
kas-------ri gh-h-e----h---ad? k---- d----- g----- m--------- k-s-e d-g-r- g-a-v- m-k-â-h-d- ------------------------------ kas-e digari ghahve mikhâ-had?
Nie, już nikt. ‫--- -یچ --- ن-ی----ه-.‬ ‫--- ه-- ک-- ن---------- ‫-ه- ه-چ ک-ی ن-ی-خ-ا-د-‬ ------------------------ ‫نه، هیچ کسی نمی‌خواهد.‬ 0
na, d------a-i ne-ik-â--ad n-- d---- k--- n---------- n-, d-g-r k-s- n-m-k-â-h-d -------------------------- na, digar kasi nemikhâ-had

Język arabski

Język arabski jest jednym z najważniejszych języków świata. Ponad 300 milionów ludzi mówi po arabsku. Żyją oni w ponad 20 różnych krajach. Arabski należy do języków afroazjatyckich. Język arabski powstał klika tysięcy lat temu. Najpierw mówiono nim na arabskim półwyspie. Stamtąd rozprzestrzenił się dalej. Mówiony arabski bardzo różni się od języka standardowego. Jest też wiele różnych dialektów arabskich. Można by powiedzieć, że w każdym regionie mówi się inaczej. Osoby mówiące różnymi dialektami często w ogóle się nie rozumieją. Dlatego filmy z krajów arabskich są zwykle synchronizowane. Tylko w ten sposób mogą być rozumiane w całym arabskojęzycznym obszarze. Klasyczny arabski język standardowy jest dzisiaj rzadko używany. Spotyka się go tylko w formie pisanej. Stosowany jest w książkach i gazetach. Do dzisiaj nie istnieje żaden arabski język specjalistyczny. Dlatego wyrażenia specjalistyczne pochodzą zwykle z innych języków. Dominuje tu przede wszystkim język francuski i angielski. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach wzrosło. Coraz więcej ludzi chce uczyć się arabskiego. Na każdym uniwersytecie i w wielu szkołach oferowane są kursy. Szczególnie pismo arabskie fascynuje wielu ludzi. Pisane jest od strony prawej do lewej. Wymowa i gramatyka języka arabskiego nie jest taka prosta. Jest wiele głosek i reguł, których nie znają inne języki. Dlatego podczas nauki powinno przestrzegać się określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo…