Rozmówki

pl Przysłówki   »   sv Adverb

100 [sto]

Przysłówki

Przysłówki

100 [hundra]

Adverb

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
już raz – jeszcze nigdy någ-n-g-n- –----r-g någon gång – aldrig n-g-n g-n- – a-d-i- ------------------- någon gång – aldrig 0
Był pan / Była pani już raz w Berlinie? Har ni-v-r-t-i-Berlin -å-o--g-ng? Har ni varit i Berlin någon gång? H-r n- v-r-t i B-r-i- n-g-n g-n-? --------------------------------- Har ni varit i Berlin någon gång? 0
Nie, jeszcze nigdy. N-j--aldr-g. Nej, aldrig. N-j- a-d-i-. ------------ Nej, aldrig. 0
ktoś – nikt n-gon-–--n-en någon – ingen n-g-n – i-g-n ------------- någon – ingen 0
Zna pan / pani tu kogoś? K--ne---i-någ-- --nå-r---ä-? Känner ni någon / några här? K-n-e- n- n-g-n / n-g-a h-r- ---------------------------- Känner ni någon / några här? 0
Nie, nie znam tu nikogo. Nej,---- känne- i-g-n (a)--ä-. Nej, jag känner ingen (a) här. N-j- j-g k-n-e- i-g-n (-) h-r- ------------------------------ Nej, jag känner ingen (a) här. 0
jeszcze – już nie Ännu--ä--re ----te lä--re Ännu längre – inte längre Ä-n- l-n-r- – i-t- l-n-r- ------------------------- Ännu längre – inte längre 0
Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? St----r-ni ä-nu l--g-e--ä-? Stannar ni ännu längre här? S-a-n-r n- ä-n- l-n-r- h-r- --------------------------- Stannar ni ännu längre här? 0
Nie, nie zostanę tu długo. Ne-,---g st----- i-t---än--e--ä-. Nej, jag stannar inte längre här. N-j- j-g s-a-n-r i-t- l-n-r- h-r- --------------------------------- Nej, jag stannar inte längre här. 0
jeszcze coś – nic więcej någ-t--e- –-in--t--er något mer – inget mer n-g-t m-r – i-g-t m-r --------------------- något mer – inget mer 0
Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? S----e----v--j---- -å-o--me- at--d--c--? Skulle ni vilja ha något mer att dricka? S-u-l- n- v-l-a h- n-g-t m-r a-t d-i-k-? ---------------------------------------- Skulle ni vilja ha något mer att dricka? 0
Nie, już nic więcej nie chcę. Ne-- j-g-s-u--- -nte vilj---- n--ot m-r. Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. N-j- j-g s-u-l- i-t- v-l-a h- n-g-t m-r- ---------------------------------------- Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. 0
już coś – jeszcze nic re--n ---ot - ---u ing-t redan något – ännu inget r-d-n n-g-t – ä-n- i-g-t ------------------------ redan något – ännu inget 0
Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? Ha---i re--n ---t n-got? Har ni redan ätit något? H-r n- r-d-n ä-i- n-g-t- ------------------------ Har ni redan ätit något? 0
Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. N-j- -ag--ar i-te-ätit n--o---n. Nej, jag har inte ätit något än. N-j- j-g h-r i-t- ä-i- n-g-t ä-. -------------------------------- Nej, jag har inte ätit något än. 0
jeszcze ktoś – nikt więcej nå-on -er - in-e- -er någon mer – ingen mer n-g-n m-r – i-g-n m-r --------------------- någon mer – ingen mer 0
Chciałby ktoś jeszcze kawę? S--l-e-n-g-n m-r-v---- -- k-f--? Skulle någon mer vilja ha kaffe? S-u-l- n-g-n m-r v-l-a h- k-f-e- -------------------------------- Skulle någon mer vilja ha kaffe? 0
Nie, już nikt. Nej- ----n-m--. Nej, ingen mer. N-j- i-g-n m-r- --------------- Nej, ingen mer. 0

Język arabski

Język arabski jest jednym z najważniejszych języków świata. Ponad 300 milionów ludzi mówi po arabsku. Żyją oni w ponad 20 różnych krajach. Arabski należy do języków afroazjatyckich. Język arabski powstał klika tysięcy lat temu. Najpierw mówiono nim na arabskim półwyspie. Stamtąd rozprzestrzenił się dalej. Mówiony arabski bardzo różni się od języka standardowego. Jest też wiele różnych dialektów arabskich. Można by powiedzieć, że w każdym regionie mówi się inaczej. Osoby mówiące różnymi dialektami często w ogóle się nie rozumieją. Dlatego filmy z krajów arabskich są zwykle synchronizowane. Tylko w ten sposób mogą być rozumiane w całym arabskojęzycznym obszarze. Klasyczny arabski język standardowy jest dzisiaj rzadko używany. Spotyka się go tylko w formie pisanej. Stosowany jest w książkach i gazetach. Do dzisiaj nie istnieje żaden arabski język specjalistyczny. Dlatego wyrażenia specjalistyczne pochodzą zwykle z innych języków. Dominuje tu przede wszystkim język francuski i angielski. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach wzrosło. Coraz więcej ludzi chce uczyć się arabskiego. Na każdym uniwersytecie i w wielu szkołach oferowane są kursy. Szczególnie pismo arabskie fascynuje wielu ludzi. Pisane jest od strony prawej do lewej. Wymowa i gramatyka języka arabskiego nie jest taka prosta. Jest wiele głosek i reguł, których nie znają inne języki. Dlatego podczas nauki powinno przestrzegać się określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo…