Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   px No restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Português (BR) Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. U----c- de --çã,--o- --vo-. U- s--- d- m---- p-- f----- U- s-c- d- m-ç-, p-r f-v-r- --------------------------- Um suco de maçã, por favor. 0
Uma limonada, por / se faz favor. U---li-o--da----r --v--. U-- l-------- p-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Uma limonada, por favor. 0
Um sumo de tomate, por / se faz favor. U---uco--e t-ma-e,---r-f--or. U- s--- d- t------ p-- f----- U- s-c- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Um suco de tomate, por favor. 0
Eu queria um copo de vinho tinto. E- -u--o um-copo -e vinh- t-n-o. E- q---- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o t-n-o- -------------------------------- Eu quero um copo de vinho tinto. 0
Eu queria um copo de vinho branco. Eu----ro u- co-- -e-v---o ---nc-. E- q---- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. --------------------------------- Eu quero um copo de vinho branco. 0
Eu queria uma garrafa de espumante. E-----r- u----ar--f- -e-e-pu-----. E- q---- u-- g------ d- e--------- E- q-e-o u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ---------------------------------- Eu quero uma garrafa de espumante. 0
Gostas de peixe? Vo-ê-gos---de -e-xe? V--- g---- d- p----- V-c- g-s-a d- p-i-e- -------------------- Você gosta de peixe? 0
Gostas de carne de vaca? V-cê -o-ta-d- c--ne--- va--? V--- g---- d- c---- d- v---- V-c- g-s-a d- c-r-e d- v-c-? ---------------------------- Você gosta de carne de vaca? 0
Gostas de carne de porco? Voc--g-s-a--e---r-- -e----c-? V--- g---- d- c---- d- p----- V-c- g-s-a d- c-r-e d- p-r-o- ----------------------------- Você gosta de carne de porco? 0
Eu queria alguma coisa sem carne. E- -u-ro-al-----co-sa-se---ar-e. E- q---- a----- c---- s-- c----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- -------------------------------- Eu quero alguma coisa sem carne. 0
Eu queria só legumes. Eu q---- um-pr-t-----legu---. E- q---- u- p---- d- l------- E- q-e-o u- p-a-o d- l-g-m-s- ----------------------------- Eu quero um prato de legumes. 0
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. Eu q-e-o --gum--c-------- n-o---mo-e muito. E- q---- a----- c---- q-- n-- d----- m----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r- m-i-o- ------------------------------------------- Eu quero alguma coisa que não demore muito. 0
Vai desejar com arroz? Que--isto c----rr-z? Q--- i--- c-- a----- Q-e- i-t- c-m a-r-z- -------------------- Quer isto com arroz? 0
Vai desejar com massa? Que--i--o c----as-a? Q--- i--- c-- m----- Q-e- i-t- c-m m-s-a- -------------------- Quer isto com massa? 0
Vai desejar com batatas? Q-e- i--o-c-- -at-t--? Q--- i--- c-- b------- Q-e- i-t- c-m b-t-t-s- ---------------------- Quer isto com batatas? 0
Não gosto disto. N-o g---o dist-. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
A comida está fria. A -om-d--e--- -ria. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Não pedi isto. Nã---e----s-o. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !