Guia de conversação

pt Conversa 1   »   px Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Português (BR) Tocar mais
Esteja à vontade! Fique-à --n-ad-! F---- à v------- F-q-e à v-n-a-e- ---------------- Fique à vontade! 0
Sinta-se em casa! Sint-----e--ca--! S------- e- c---- S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
O que é que quer beber? O qu- qu-r-be-er? O q-- q--- b----- O q-e q-e- b-b-r- ----------------- O que quer beber? 0
Gosta de música? G--ta ---mú-i--? G---- d- m------ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Eu gosto de música clássica. E- -o--- -- músic---lá-s---. E- g---- d- m----- c-------- E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
Aqui estão os meus CDs. A-u- -s--o o---eu- -D-. A--- e---- o- m--- C--- A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
(Você) toca algum instrumento? V-cê --c- um-------me-to? V--- t--- u- i----------- V-c- t-c- u- i-s-r-m-n-o- ------------------------- Você toca um instrumento? 0
Aqui está a minha guitarra. A--i-est----mi--- guitarr-. A--- e--- a m---- g-------- A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
(Você) gosta de cantar? V--ê g--ta-de ca-tar? V--- g---- d- c------ V-c- g-s-a d- c-n-a-? --------------------- Você gosta de cantar? 0
(Você) tem filhos? Você-t-- -i-h-s? V--- t-- f------ V-c- t-m f-l-o-? ---------------- Você tem filhos? 0
(Você) tem um cão? V--ê -em -m---o? V--- t-- u- c--- V-c- t-m u- c-o- ---------------- Você tem um cão? 0
(Você) tem um gato? V--ê tem um-ga-o? V--- t-- u- g---- V-c- t-m u- g-t-? ----------------- Você tem um gato? 0
Aqui estão os meus livros. A--i-e-tã- -s ---s-liv---. A--- e---- o- m--- l------ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Eu estou a ler este livro. E--esto--- -e-do es----i-ro. E- e---- a l---- e--- l----- E- e-t-u a l-n-o e-t- l-v-o- ---------------------------- Eu estou a lendo este livro. 0
O que é que gosta de ler? O que é que g-s-- d---er? O q-- é q-- g---- d- l--- O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? V-cê-g-sta-d--i- -o c--ce---? V--- g---- d- i- a- c-------- V-c- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ----------------------------- Você gosta de ir ao concerto? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? Vo-ê go-ta ----r a--t--tr-? V--- g---- d- i- a- t------ V-c- g-s-a d- i- a- t-a-r-? --------------------------- Você gosta de ir ao teatro? 0
(Você) gosta de ir à ópera? Vo---go----de ir-- ó-era? V--- g---- d- i- à ó----- V-c- g-s-a d- i- à ó-e-a- ------------------------- Você gosta de ir à ópera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!