Guia de conversação

pt Conversa 1   »   px Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Português (BR] Tocar mais
Esteja à vontade! Fiq-- ------ad-! F____ à v_______ F-q-e à v-n-a-e- ---------------- Fique à vontade! 0
Sinta-se em casa! S-n-a-s---- --s-! S_______ e_ c____ S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
O que é que quer beber? O -ue-q-er ---er? O q__ q___ b_____ O q-e q-e- b-b-r- ----------------- O que quer beber? 0
Gosta de música? G-st- ---m-si-a? G____ d_ m______ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Eu gosto de música clássica. Eu --st- -- m-s-c--clás---a. E_ g____ d_ m_____ c________ E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
Aqui estão os meus CDs. A--i e--ã--os---------. A___ e____ o_ m___ C___ A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
(Você] toca algum instrumento? Vo---toca-u--ins-rum-n-o? V___ t___ u_ i___________ V-c- t-c- u- i-s-r-m-n-o- ------------------------- Você toca um instrumento? 0
Aqui está a minha guitarra. A--- --tá -----h--gui---r-. A___ e___ a m____ g________ A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
(Você] gosta de cantar? Vo---go--a------nta-? V___ g____ d_ c______ V-c- g-s-a d- c-n-a-? --------------------- Você gosta de cantar? 0
(Você] tem filhos? Vo---te- f-l---? V___ t__ f______ V-c- t-m f-l-o-? ---------------- Você tem filhos? 0
(Você] tem um cão? V--ê-t-m--- ---? V___ t__ u_ c___ V-c- t-m u- c-o- ---------------- Você tem um cão? 0
(Você] tem um gato? Vo-- t---u--gato? V___ t__ u_ g____ V-c- t-m u- g-t-? ----------------- Você tem um gato? 0
Aqui estão os meus livros. A----es------ -eus ---r-s. A___ e____ o_ m___ l______ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Eu estou a ler este livro. E--es--u --------es-- ---r-. E_ e____ a l____ e___ l_____ E- e-t-u a l-n-o e-t- l-v-o- ---------------------------- Eu estou a lendo este livro. 0
O que é que gosta de ler? O-q-- é-q-e g-s-a -- l-r? O q__ é q__ g____ d_ l___ O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
(Você] gosta de ir ao concerto? V----g-st- de-i- a- co--e--o? V___ g____ d_ i_ a_ c________ V-c- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ----------------------------- Você gosta de ir ao concerto? 0
(Você] gosta de ir ao teatro? V--ê --s-- de-i-----t-at-o? V___ g____ d_ i_ a_ t______ V-c- g-s-a d- i- a- t-a-r-? --------------------------- Você gosta de ir ao teatro? 0
(Você] gosta de ir à ópera? Vo-ê g-s-a de-ir-à-óp--a? V___ g____ d_ i_ à ó_____ V-c- g-s-a d- i- à ó-e-a- ------------------------- Você gosta de ir à ópera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!