В-л---л-----е-и-у?
Волиш ли говедину?
В-л-ш л- г-в-д-н-?
------------------
Волиш ли говедину? 0 V--iš ---g--e-inu?Voliš li govedinu?V-l-š l- g-v-d-n-?------------------Voliš li govedinu?
В--и---и----њ-ти-у?
Волиш ли свињетину?
В-л-ш л- с-и-е-и-у-
-------------------
Волиш ли свињетину? 0 Vol-š-li--v--je--n-?Voliš li svinjetinu?V-l-š l- s-i-j-t-n-?--------------------Voliš li svinjetinu?
Хте--/ -тел--б-х н---о-без -е-а.
Хтео / хтела бих нешто без меса.
Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-.
--------------------------------
Хтео / хтела бих нешто без меса. 0 Ht-o-/--t------h-n------ez-me--.Hteo / htela bih nešto bez mesa.H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-.--------------------------------Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Хт-о-/--------их н---о---о ----раје-д--о.
Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго.
Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-.
-----------------------------------------
Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0 H--o / -t-l- bih n-š-o -t- -------e du--.Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-.-----------------------------------------Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Ж-ли-е-ли----с-пири---м?
Желите ли то с пиринчeм?
Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-?
------------------------
Желите ли то с пиринчeм? 0 Že-i-e li t- s--ir-nčem?Želite li to s pirinčem?Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-?------------------------Želite li to s pirinčem?
Ж--ите ----о с --за--им-?
Желите ли то с резанцима?
Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а-
-------------------------
Желите ли то с резанцима? 0 Žel-te -i t- s-re--n-i-a?Želite li to s rezancima?Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a--------------------------Želite li to s rezancima?
Жел-т--ли-то-- ---м-----?
Желите ли то с кромпиром?
Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м-
-------------------------
Желите ли то с кромпиром? 0 Že---e-l- to-s-krompiro-?Želite li to s krompirom?Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m--------------------------Želite li to s krompirom?
Т- ми н-----ку-но.
То ми није укусно.
Т- м- н-ј- у-у-н-.
------------------
То ми није укусно. 0 To-m- -ij- --us--.To mi nije ukusno.T- m- n-j- u-u-n-.------------------To mi nije ukusno.
A publicidade representa uma forma particular de comunicação.
Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores.
Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história.
Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar.
A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica.
Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada.
Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado.
Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o.
Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples.
Utiliza-se apenas algumas palavras e
slogans
simples.
Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos.
É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos.
Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico.
Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva.
É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura.
Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades.
Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países.
Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente.
O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais.
O inglês considera-se uma língua moderna e internacional.
Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos.
Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas.
Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos.
Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição.
Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas.
Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável.
Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira!
O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo -
to hoover
!