Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   mr उपाहारगृहात २

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

३० [तीस]

30 [Tīsa]

उपाहारगृहात २

[upāhāragr̥hāta 2]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. कृ--- ए- स-------- र- आ--. कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा. 0
kr----- ē-- s------------- r--- ā--.kr̥payā ēka sapharacandācā rasa āṇā.
Uma limonada, por / se faz favor. कृ--- ए- ल-------- आ--. कृपया एक लिंबूपाणी आणा. 0
Kr----- ē-- l-------- ā--.Kr̥payā ēka limbūpāṇī āṇā.
Um sumo de tomate, por / se faz favor. कृ--- ए- ट------- र- आ--. कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा. 0
Kr----- ē-- ṭ------- r--- ā--.Kr̥payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā.
Eu queria um copo de vinho tinto. मल- ए- ग---- र-- व--- प-----. मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे. 0
Ma-- ē-- g---- r--- v----- p-----.Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē.
Eu queria um copo de vinho branco. मल- ए- ग---- व----- व--- प-----. मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे. 0
Ma-- ē-- g---- v------ v----- p-----.Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē.
Eu queria uma garrafa de espumante. मल- श-------- ए- ब---- प-----. मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे. 0
Ma-- ś-------- ē-- b----- p-----.Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē.
Gostas de peixe? तु-- म--- आ----- क-? तुला मासे आवडतात का? 0
Tu-- m--- ā-------- k-?Tulā māsē āvaḍatāta kā?
Gostas de carne de vaca? तु-- ग----- आ---- क-? तुला गोमांस आवडते का? 0
Tu-- g------ ā------ k-?Tulā gōmānsa āvaḍatē kā?
Gostas de carne de porco? तु-- ड------ म--- आ---- क-? तुला डुकराचे मांस आवडते का? 0
Tu-- ḍ------- m---- ā------ k-?Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā?
Eu queria alguma coisa sem carne. मल- क------ म--------- प-----. मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे. 0
Ma-- k------- m---------- p-----.Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē.
Eu queria só legumes. मल- क--- म---- भ----- प------. मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत. 0
Ma-- k--- m---- b----- p-------.Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta.
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. जा--- व-- ल----- न--- अ-- क------ म-- प-----. जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे. 0
Jā--- v--- l------- n--- a-- k------- m--- p-----.Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē.
Vai desejar com arroz? त्-- स--- आ------- भ-- ह-- आ-- क-? त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का? 0
Ty- s----- ā------- b---- h--- ā-- k-?Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā?
Vai desejar com massa? त्-- स--- आ------- प----- ह-- आ-- क-? त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का? 0
Ty- s----- ā------- p---- h--- ā-- k-?Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā?
Vai desejar com batatas? त्-- स--- आ------- त- ब---- ह-- आ--- क-? त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का? 0
Ty- s----- ā------- t- b----- h--- ā---- k-?Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā?
Não gosto disto. मल- य--- च- आ---- न---. मला याची चव आवडली नाही. 0
Ma-- y--- c--- ā------ n---.Malā yācī cava āvaḍalī nāhī.
A comida está fria. जे-- थ-- आ--. जेवण थंड आहे. 0
Jē---- t----- ā--.Jēvaṇa thaṇḍa āhē.
Não pedi isto. हे (प-----) म- म------ न-----. हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते. 0
Hē (p-------) m- m------- n------.Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē.

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !