Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೨

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

೩೦ [ಮೂವತ್ತು]

30 [Mūvattu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೨

[phalāhāra mandiradalli -2.]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (PT) Canarim Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. ದಯ------ ಒ--- ಸ---- ರ- ಕ--ಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸೇಬಿನ ರಸ ಕೊಡಿ 0
Da------- o--- s----- r--- k--iDayaviṭṭu ondu sēbina rasa koḍi
Uma limonada, por / se faz favor. ದಯ------ ಒ--- ನ---- ಹ----- ರ- ಕ--ಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ನಿಂಬೆ ಹಣ್ಣಿನ ರಸ ಕೊಡಿ 0
da------- o--- n---- h------ r--- k--idayaviṭṭu ondu nimbe haṇṇina rasa koḍi
Um sumo de tomate, por / se faz favor. ದಯ------ ಒ--- ಟ------ ರ- ಕ--ಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಟೊಮ್ಯಟೊ ರಸ ಕೊಡಿ 0
da------- o--- ṭ------ r--- k--idayaviṭṭu ondu ṭomyaṭo rasa koḍi
   
Eu queria um copo de vinho tinto. ನನ-- ಒ--- ಲ-- ಕ---- ವ--- ಬ---------. ನನಗೆ ಒಂದು ಲೋಟ ಕೆಂಪು ವೈನ್ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
na---- o--- l--- k---- v--- b--------.nanage ondu lōṭa kempu vain bēkāgittu.
Eu queria um copo de vinho branco. ನನ-- ಒ--- ಲ-- ಬ--- ವ--- ಬ---------. ನನಗೆ ಒಂದು ಲೋಟ ಬಿಳಿ ವೈನ್ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
Na---- o--- l--- b--- v--- b--------.Nanage ondu lōṭa biḷi vain bēkāgittu.
Eu queria uma garrafa de espumante. ನನ-- ಒ--- ಸ--- ಷ-------- ಬ---------. ನನಗೆ ಒಂದು ಸೀಸೆ ಷ್ಯಾಂಪೇನ್ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು. 0
Na---- o--- s--- ṣ------ b--------.Nanage ondu sīse ṣyāmpēn bēkāgittu.
   
Gostas de peixe? ನಿ--- ಮ--- ಇ-----? ನಿನಗೆ ಮೀನು ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni---- m--- i-----?Ninage mīnu iṣṭave?
Gostas de carne de vaca? ನಿ--- ಗ----- ಇ-----? ನಿನಗೆ ಗೋಮಾಂಸ ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni---- g------ i-----?Ninage gōmānsa iṣṭave?
Gostas de carne de porco? ನಿ--- ಹ------- ಇ-----? ನಿನಗೆ ಹಂದಿಮಾಂಸ ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni---- h--------- i-----?Ninage handimānsa iṣṭave?
   
Eu queria alguma coisa sem carne. ನನ-- ಮ--- ಇ-------- ತ----- ಬ---. ನನಗೆ ಮಾಂಸ ಇಲ್ಲದಿರುವ ತಿನಿಸು ಬೇಕು. 0
Na---- m---- i--------- t----- b---.Nanage mānsa illadiruva tinisu bēku.
Eu queria só legumes. ನನ-- ಒ--- ತ---- ಹ-- ತ-------- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ ಹಸಿ ತರಕಾರಿಗಳು ಬೇಕು. 0
Na---- o--- t---- h--- t----------- b---.Nanage ondu taṭṭe hasi tarakārigaḷu bēku.
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. ನನ-- ಏ----- ಪ--------- ಆ--- ತ---- ಸ-- ಕ------. ನನಗೆ ಏನಾದರು ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತುಂಬಾ ಸಮಯ ಕಾಯಲಾರೆ. 0
Na---- ē------ p----------- ā---- t---- s----- k-------.Nanage ēnādaru paravāgilla, ādare tumbā samaya kāyalāre.
   
Vai desejar com arroz? ನಿ--- ಅ-- ಅ-------- ಬ---? ನಿಮಗೆ ಅದು ಅನ್ನದೊಡನೆ ಬೇಕೆ? 0
Ni---- a-- a--------- b---?Nimage adu annadoḍane bēke?
Vai desejar com massa? ನಿ--- ಅ-- ಪ------------ ಬ---? ನಿಮಗೆ ಅದು ಪಾಸ್ತಾದೊಂದಿಗೆ ಬೇಕೆ? 0
Ni---- a-- p----------- b---?Nimage adu pāstādondige bēke?
Vai desejar com batatas? ನಿ--- ಅ-- ಆ------------- ಬ---? ನಿಮಗೆ ಅದು ಆಲೂಗೆಡ್ಡೆಯೊಡನೆ ಬೇಕೆ? 0
Ni---- a-- ā------------- b---?Nimage adu ālūgeḍḍeyoḍane bēke?
   
Não gosto disto. ಇದ- ನ--- ರ------------. ಇದು ನನಗೆ ರುಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Id- n----- r-----------.Idu nanage rucisuttilla.
A comida está fria. ಈ ಊ- ತ------ೆ ಈ ಊಟ ತಣ್ಣಗಿದೆ 0
Ī ū-- t-------eĪ ūṭa taṇṇagide
Não pedi isto. ಇದ---- ನ--- ಕ---------. ಇದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ. 0
id---- n--- k----------.idannu nānu kēḷiralilla.
   

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !