Guia de conversação

pt Na estação   »   pl Na dworcu

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Polaco Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Ki------jeż-ża na-t-pny poc-ą- do -----n-? K____ o_______ n_______ p_____ d_ B_______ K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- B-r-i-a- ------------------------------------------ Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? K--dy -dj-ż--a --st---y-po-iąg do Pa-yża? K____ o_______ n_______ p_____ d_ P______ K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- P-r-ż-? ----------------------------------------- Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? 0
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? K---y-odje--ż- ---tępny-poc-----o--on--n-? K____ o_______ n_______ p_____ d_ L_______ K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- L-n-y-u- ------------------------------------------ Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? 0
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? O---ó-ej---j---ża -oc-ąg--------zawy? O k_____ o_______ p_____ d_ W________ O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- W-r-z-w-? ------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Warszawy? 0
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? O --órej--d-e--ż---ociąg do Szt--ho--u? O k_____ o_______ p_____ d_ S__________ O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- S-t-k-o-m-? --------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? 0
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? O-kt---- o---żd-a po--ąg -- B--ap-szt-? O k_____ o_______ p_____ d_ B__________ O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- B-d-p-s-t-? --------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? 0
Eu queria um bilhete para Madrid. Popros----il-t-d------yt-. P_______ b____ d_ M_______ P-p-o-z- b-l-t d- M-d-y-u- -------------------------- Poproszę bilet do Madrytu. 0
Eu queria um bilhete para Praga. Popr-szę----------P--gi. P_______ b____ d_ P_____ P-p-o-z- b-l-t d- P-a-i- ------------------------ Poproszę bilet do Pragi. 0
Eu queria um bilhete para Berna. P-p--s-ę --l-- -- -er-a. P_______ b____ d_ B_____ P-p-o-z- b-l-t d- B-r-a- ------------------------ Poproszę bilet do Berna. 0
Quando é que o comboio chega a Viena? O--t---- ten-p--i-----dzi----W-edn--? O k_____ t__ p_____ b_____ w W_______ O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w W-e-n-u- ------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Wiedniu? 0
Quando é que o comboio chega a Moscovo? O-k--re---e- -o-iąg ----ie ---o-kw-e? O k_____ t__ p_____ b_____ w M_______ O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w M-s-w-e- ------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Moskwie? 0
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? O-które--te--po-----b-d-ie-w---st-rd--i-? O k_____ t__ p_____ b_____ w A___________ O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w A-s-e-d-m-e- ----------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? 0
É preciso trocar de comboio? C-y---------ę --ze-iad--? C__ m____ s__ p__________ C-y m-s-ę s-ę p-z-s-a-a-? ------------------------- Czy muszę się przesiadać? 0
De que linha parte o comboio? Z--tó-eg- t--- -d--ż--a-ten --ci--? Z k______ t___ o_______ t__ p______ Z k-ó-e-o t-r- o-j-ż-ż- t-n p-c-ą-? ----------------------------------- Z którego toru odjeżdża ten pociąg? 0
O comboio tem carruagem-cama? Czy-w-tym-po-i--- je---wago--sypi-l--? C__ w t__ p______ j___ w____ s________ C-y w t-m p-c-ą-u j-s- w-g-n s-p-a-n-? -------------------------------------- Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? 0
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. P---o-zę --let w --d-- str--ę -o --u-se-i. P_______ b____ w j____ s_____ d_ B________ P-p-o-z- b-l-t w j-d-ą s-r-n- d- B-u-s-l-. ------------------------------------------ Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. 0
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. Po-r-s-ę----et t---- z -o-ro-e- -- -op-n--gi. P_______ b____ t__ i z p_______ d_ K_________ P-p-o-z- b-l-t t-m i z p-w-o-e- d- K-p-n-a-i- --------------------------------------------- Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. 0
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? I-e ko-----e ---js---w wa--n-e sy-ia-n-m? I__ k_______ m______ w w______ s_________ I-e k-s-t-j- m-e-s-e w w-g-n-e s-p-a-n-m- ----------------------------------------- Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? 0

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!