Guia de conversação

pt No hipermercado   »   pl W domu handlowym

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [pięćdziesiąt dwa]

W domu handlowym

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
Vamos a um hipermercado? P-----e-y -- --mu--andl-wego? P-------- d- d--- h---------- P-j-z-e-y d- d-m- h-n-l-w-g-? ----------------------------- Pójdziemy do domu handlowego? 0
Eu tenho de fazer compras. Mus---zr-b---z--u--. M---- z----- z------ M-s-ę z-o-i- z-k-p-. -------------------- Muszę zrobić zakupy. 0
Eu quero comprar muitas coisas. C-c- -ro-ić --ż- z-k-py. C--- z----- d--- z------ C-c- z-o-i- d-ż- z-k-p-. ------------------------ Chcę zrobić duże zakupy. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? G-zie -ą -rty-----bi--owe? G---- s- a------- b------- G-z-e s- a-t-k-ł- b-u-o-e- -------------------------- Gdzie są artykuły biurowe? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Po-----u-ę -o------i-papi-r-l-s---y. P--------- k------ i p----- l------- P-t-z-b-j- k-p-r-y i p-p-e- l-s-o-y- ------------------------------------ Potrzebuję koperty i papier listowy. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. P-trz-b--ę -ługopis- i-fla-a-try. P--------- d-------- i f--------- P-t-z-b-j- d-u-o-i-y i f-a-a-t-y- --------------------------------- Potrzebuję długopisy i flamastry. 0
Onde é que estão os móveis? Gdz-e--ą---bl-? G---- s- m----- G-z-e s- m-b-e- --------------- Gdzie są meble? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. P-t-----j-----fę i k--od-. P--------- s---- i k------ P-t-z-b-j- s-a-ę i k-m-d-. -------------------------- Potrzebuję szafę i komodę. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. P---ze--ję biurk- i---ga-. P--------- b----- i r----- P-t-z-b-j- b-u-k- i r-g-ł- -------------------------- Potrzebuję biurko i regał. 0
Onde é que estão os brinquedos? Gd-ie ---z-bawk-? G---- s- z------- G-z-e s- z-b-w-i- ----------------- Gdzie są zabawki? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. Po---ebuj- l-lkę i---si-. P--------- l---- i m----- P-t-z-b-j- l-l-ę i m-s-a- ------------------------- Potrzebuję lalkę i misia. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. P-trz-b-ję---łkę -o-n- --sz--h-. P--------- p---- n---- i s------ P-t-z-b-j- p-ł-ę n-ż-ą i s-a-h-. -------------------------------- Potrzebuję piłkę nożną i szachy. 0
Onde é que estão as ferramentas? G--ie -- nar-ędzi-? G---- s- n--------- G-z-e s- n-r-ę-z-a- ------------------- Gdzie są narzędzia? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. P--rz-b-ję --otek-i--b-ę-i. P--------- m----- i o------ P-t-z-b-j- m-o-e- i o-c-g-. --------------------------- Potrzebuję młotek i obcęgi. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. Potrze-u-ę-wi---a--ę i-----tak. P--------- w-------- i w------- P-t-z-b-j- w-e-t-r-ę i w-r-t-k- ------------------------------- Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. 0
Onde é que está a bijuteria? Gdzi--jest bi-u-eria? G---- j--- b--------- G-z-e j-s- b-ż-t-r-a- --------------------- Gdzie jest biżuteria? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. P-trz-bu----ań-u-z-- --brans-l--k-. P--------- ł-------- i b----------- P-t-z-b-j- ł-ń-u-z-k i b-a-s-l-t-ę- ----------------------------------- Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Po---ebn- -i-------rśc-o----i -ol-zy-i. P-------- m- s- p---------- i k-------- P-t-z-b-e m- s- p-e-ś-i-n-k i k-l-z-k-. --------------------------------------- Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...