Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   pl W restauracji 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Polaco Tocar mais
Eu queria uma entrada. C-ciał--m / --------ym ---ą----z-st-w--. C________ / C_________ j____ p__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś p-z-s-a-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. 0
Eu queria uma salada. C--i-ł-y- / -h--a-a-ym jakąś-s-ł--k-. C________ / C_________ j____ s_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś s-ł-t-ę- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. 0
Eu queria uma sopa. Ch-iał--m - --cia--b-m ----ś--upę. C________ / C_________ j____ z____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś z-p-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. 0
Eu queria uma sobremesa. C-ciałby--- Ch-i-ł---m-j---- -es-r. C________ / C_________ j____ d_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś d-s-r- ----------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. 0
Eu queria um gelado com chantili. Chciałb---/-Chci--abym---dy-z ---ą -mie--n-. C________ / C_________ l___ z b___ ś________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- l-d- z b-t- ś-i-t-n-. -------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. 0
Eu queria fruta ou queijo. C-c-ał-y- / ------a-ym -woc---u- ser. C________ / C_________ o____ l__ s___ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-o-e l-b s-r- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. 0
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. Chc-----y-my / C---a---y--y -jeś- -ni---ni-. C___________ / C___________ z____ ś_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć ś-i-d-n-e- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. 0
Queríamos almoçar. Ch-i-li-yśm--/-----ał-b--my---e----b--d. C___________ / C___________ z____ o_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć o-i-d- ---------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. 0
Queríamos jantar. C-ci--i-yś-y---Ch---ł-b--m--zj-ść --l-cj-. C___________ / C___________ z____ k_______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć k-l-c-ę- ------------------------------------------ Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. 0
O que é que deseja para o pequeno-almoço? Co----ia-b--pan-/ ch-i---by-pa-i-n-------anie? C_ c_______ p__ / c________ p___ n_ ś_________ C- c-c-a-b- p-n / c-c-a-a-y p-n- n- ś-i-d-n-e- ---------------------------------------------- Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? 0
Pão com doce e mel? B-----z---e-em-i mi--em? B____ z d_____ i m______ B-ł-i z d-e-e- i m-o-e-? ------------------------ Bułki z dżemem i miodem? 0
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? T---- - --e-bas--i se-e-? T____ z k_______ i s_____ T-s-a z k-e-b-s- i s-r-m- ------------------------- Tosta z kiełbasą i serem? 0
Um ovo cozido? G--ow----j--ko? G_______ j_____ G-t-w-n- j-j-o- --------------- Gotowane jajko? 0
Um ovo estrelado? Jajk--sad-o--? J____ s_______ J-j-o s-d-o-e- -------------- Jajko sadzone? 0
Uma omelete? Omle-? O_____ O-l-t- ------ Omlet? 0
Mais um iogurte, por / se faz favor. Pop-o-zę-je-z--e--je--n- -og-rt. P_______ j______ (______ j______ P-p-o-z- j-s-c-e (-e-e-] j-g-r-. -------------------------------- Poproszę jeszcze (jeden] jogurt. 0
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. P---o-zę j-s--ze-----i-p--pr-. P_______ j______ s__ i p______ P-p-o-z- j-s-c-e s-l i p-e-r-. ------------------------------ Poproszę jeszcze sól i pieprz. 0
Mais um copo com água, por / se faz favor. Popr-------s-c----zk-ankę-wo--. P_______ j______ s_______ w____ P-p-o-z- j-s-c-e s-k-a-k- w-d-. ------------------------------- Poproszę jeszcze szklankę wody. 0

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...