Guia de conversação

pt Desporto   »   pl Sport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
Fazes desporto? U-r---as------t? U-------- s----- U-r-w-a-z s-o-t- ---------------- Uprawiasz sport? 0
Sim, eu tenho de me mover. T--- musz------r-----. T--- m---- s-- r------ T-k- m-s-ę s-ę r-s-a-. ---------------------- Tak, muszę się ruszać. 0
Eu estou num clube de desporto. Cho-zę d- k--b- -po-to-e--. C----- d- k---- s---------- C-o-z- d- k-u-u s-o-t-w-g-. --------------------------- Chodzę do klubu sportowego. 0
Nós jogamos à bola. Gr-my w--i-kę noż--. G---- w p---- n----- G-a-y w p-ł-ę n-ż-ą- -------------------- Gramy w piłkę nożną. 0
Às vezes vamos nadar. C-asami p-----y. C------ p------- C-a-a-i p-y-a-y- ---------------- Czasami pływamy. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Albo j--dz-my na-ro--rze. A--- j------- n- r------- A-b- j-ź-z-m- n- r-w-r-e- ------------------------- Albo jeździmy na rowerze. 0
Na nossa cidade há um estádio. W-nasz-m mieś-i--jest---a-io---i--- --żne-. W n----- m------ j--- s------ p---- n------ W n-s-y- m-e-c-e j-s- s-a-i-n p-ł-i n-ż-e-. ------------------------------------------- W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. 0
Também há uma piscina com sauna. J-st --ż-base- z s----. J--- t-- b---- z s----- J-s- t-ż b-s-n z s-u-ą- ----------------------- Jest też basen z sauną. 0
E há um campo de golfe. I-j-s- po-- -ol-o--. I j--- p--- g------- I j-s- p-l- g-l-o-e- -------------------- I jest pole golfowe. 0
O que é que está a dar na televisão? Co--rają ------wiz-i? C- g---- w t--------- C- g-a-ą w t-l-w-z-i- --------------------- Co grają w telewizji? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Wł---i- jest--e-z --ł-i-n-ż---. W------ j--- m--- p---- n------ W-a-n-e j-s- m-c- p-ł-i n-ż-e-. ------------------------------- Właśnie jest mecz piłki nożnej. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. D--żyna --e-iec-a---a-p-zeci- --gi-l---e-. D------ n-------- g-- p------ a----------- D-u-y-a n-e-i-c-a g-a p-z-c-w a-g-e-s-i-j- ------------------------------------------ Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. 0
Quem é que está a ganhar? Kto----r-w-? K-- w------- K-o w-g-y-a- ------------ Kto wygrywa? 0
Não faço ideia. N-- m-m--oj--i-. N-- m-- p------- N-e m-m p-j-c-a- ---------------- Nie mam pojęcia. 0
Neste momento estão empatados. Te-a- jest-rem-s. T---- j--- r----- T-r-z j-s- r-m-s- ----------------- Teraz jest remis. 0
O árbitro é da Bélgica. Sędz-a-p--h--zi - --l-ii. S----- p------- z B------ S-d-i- p-c-o-z- z B-l-i-. ------------------------- Sędzia pochodzi z Belgii. 0
Agora há um penálti. T---- j----r-u- --r--. T---- j--- r--- k----- T-r-z j-s- r-u- k-r-y- ---------------------- Teraz jest rzut karny. 0
Golo! Um a zero! Gol!-J--e--do z--a! G--- J---- d- z---- G-l- J-d-n d- z-r-! ------------------- Gol! Jeden do zera! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...