Guia de conversação

pt No táxi   »   tl In the taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tatlumpu’t walo]

In the taxi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tagalog Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Tum--a- p--kay- -g -a--. Tumawag po kayo ng taxi. T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Quanto é que custa até à estação? M---a-o--ng-b--ad ---g-ang -a ista-y-n--g tr-n? Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? Mag--n- a-g bayad-han-g-ng-sa pali-aran? Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Em frente, por favor. D---rets- lam-n-. Dumiretso lamang. D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Aqui à direita, por favor. Ku-ana- ka -ito--s-l----. Kumanan ka dito, salamat. K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. Lum--o--a s---a----n- iy--, -a-am-t. Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Eu estou com pressa. Na----ada----k-. Nagmamadali ako. N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Eu tenho tempo. May o----a--. May oras ako. M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Vá mais devagar, por favor. P--i dahan-d-ha----ng-ang pa-m-mane--. Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Pare aqui, por favor. P-k-u--p, hu---t- -ito. Pakiusap, huminto dito. P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Espere um momento, por favor. P----sa----ag-i-ta----n-a-i- Pakiusap, maghintay sandali. P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Eu já volto. Ba----k-a-- a-ad. Babalik ako agad. B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Por favor, dê-me um recibo. Pak-us----bi-y-n -ko--g r--i-o.-/-Paki--gy-n-a-o ng-re---o,---la--t. Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. W-l- ---n--b-r--. Wala akong barya. W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Está certo assim. A--s --ng---a -yo--a a-- su--i. Ayos lang, sa iyo na ang sukli. A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Leve-me a esta morada / endereço. D-l-i--mo---- -a-ad----s-na it-. Dalhin mo ako sa address na ito. D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Leve-me ao meu hotel. D-l--n ---a-o--a--o--l ko. Dalhin mo ako sa hotel ko. D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Leve-me à praia. Dal-----o a----a------pa--ga-- - --l-in--o ako ---ta--ng--agat. Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?