Guia de conversação

pt No táxi   »   sr У таксију

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Мо--м- В-с -оз--ит-----с-. М----- В-- п------- т----- М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mo--mo -as-poz-v--e ta---. M----- V-- p------- t----- M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Quanto é que custa até à estação? К-лико к-шта ---же-е-ни-к--ст-нице? К----- к---- д- ж--------- с------- К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Ko--k--ko-t- d- ----------------c-? K----- k---- d- ž--------- s------- K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Quanto é que custa até ao aeroporto? Коли-о----та-д- -е-о-р--а? К----- к---- д- а--------- К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Ko-ik---o-----o-aer-d-om-? K----- k---- d- a--------- K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Em frente, por favor. Прав-- мо-им. П----- м----- П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-avo--m-li-. P----- m----- P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Aqui à direita, por favor. Овд- д-сно---олим. О--- д----- м----- О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov-e -es-o-----i-. O--- d----- m----- O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Naquela esquina à esquerda, por favor. Т-мо-н- угл----во--м---м. Т--- н- у--- л---- м----- Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Tamo -- ug-u---v-- --l-m. T--- n- u--- l---- m----- T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Eu estou com pressa. Мени-се ж-ри. М--- с- ж---- М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Meni se-žu--. M--- s- ž---- M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Eu tenho tempo. Ј----ам вр-м--а. Ј- и--- в------- Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja -m---v-eme-a. J- i--- v------- J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Vá mais devagar, por favor. М-л-----с- ------ -пори-е. М---- В--- в----- с------- М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M---m Va-, vozite--por-j-. M---- V--- v----- s------- M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Pare aqui, por favor. Ст----е-овде, -оли-. С------ о---- м----- С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S-an--------- mo-im. S------ o---- m----- S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Espere um momento, por favor. С-че-ај---моме--т- м-ли- -а-. С-------- м------- м---- В--- С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa-ekaj-e-m---na-,-m-lim V--. S-------- m------- m---- V--- S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Eu já volto. Одм-х -е-вра-а-. О---- с- в------ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Od-ah-se----c-a-. O---- s- v------- O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Por favor, dê-me um recibo. Да--е ми--а--н-м-л-м. Д---- м- р---- м----- Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Da-t--mi-rač-n mol-m. D---- m- r---- m----- D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Eu não tenho dinheiro trocado. Не--- -и-н-. Н---- с----- Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
N-mam sit--. N---- s----- N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Está certo assim. У р-д- -е- о--ата--ј---- -а-. У р--- ј-- о------ ј- з- В--- У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U ---u --, os-------- za -a-. U r--- j-- o------ j- z- V--- U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Leve-me a esta morada / endereço. Одв-зите----д--о-- --ре--. О------- м- д- о-- а------ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Odv-zit--me-do o-e a-re-e. O------- m- d- o-- a------ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Leve-me ao meu hotel. Одвез-те--е -о-м-г хоте-а. О------- м- д- м-- х------ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Odvezi-e -- -o--o--h-t-la. O------- m- d- m-- h------ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Leve-me à praia. Одв-з--- -- до-п--же. О------- м- д- п----- О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Od-e-i-e -e-do-p-až-. O------- m- d- p----- O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?