Guia de conversação

pt No táxi   »   sq Nё taksi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Por favor, chame um táxi. T-irr---ju --tem--jё ---si. T------ j- l---- n-- t----- T-i-r-i j- l-t-m n-ё t-k-i- --------------------------- Thirrni ju lutem njё taksi. 0
Quanto é que custa até à estação? Sa--u----n-deri te st-c--ni-- -----t? S- k------ d--- t- s------- i t------ S- k-s-t-n d-r- t- s-a-i-n- i t-e-i-? ------------------------------------- Sa kushton deri te stacioni i trenit? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? Sa kus-t-- der- n----rop-r-? S- k------ d--- n- a-------- S- k-s-t-n d-r- n- a-r-p-r-? ---------------------------- Sa kushton deri nё aeroport? 0
Em frente, por favor. Dre-- j--l----. D---- j- l----- D-e-t j- l-t-m- --------------- Drejt ju lutem. 0
Aqui à direita, por favor. D--t-t-s--- lu-e-. D------- j- l----- D-a-h-a- j- l-t-m- ------------------ Djathtas ju lutem. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. T- -----a--e--a--a--j- l-t-m. T- c--- a--- m----- j- l----- T- c-p- a-j- m-j-a- j- l-t-m- ----------------------------- Te cepi atje majtas ju lutem. 0
Eu estou com pressa. E-kam -e-nxiti-. E k-- m- n------ E k-m m- n-i-i-. ---------------- E kam me nxitim. 0
Eu tenho tempo. K-m--ohё. K-- k---- K-m k-h-. --------- Kam kohё. 0
Vá mais devagar, por favor. Ecn- mё n-ada-- -u-lutem. E--- m- n------ j- l----- E-n- m- n-a-a-ё j- l-t-m- ------------------------- Ecni mё ngadalё ju lutem. 0
Pare aqui, por favor. N----ni kё-u ----utem. N------ k--- j- l----- N-a-o-i k-t- j- l-t-m- ---------------------- Ndaloni kёtu ju lutem. 0
Espere um momento, por favor. P--sn--n----o-----ju--ute-. P----- n-- m----- j- l----- P-i-n- n-ё m-m-n- j- l-t-m- --------------------------- Prisni njё moment ju lutem. 0
Eu já volto. Ja-er-ha. J- e----- J- e-d-a- --------- Ja erdha. 0
Por favor, dê-me um recibo. L-oga---- ju-l-t--. L-------- j- l----- L-o-a-i-ё j- l-t-m- ------------------- Llogarinё ju lutem. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. S’k-m l----t- v-gla. S---- l--- t- v----- S-k-m l-k- t- v-g-a- -------------------- S’kam lekё tё vogla. 0
Está certo assim. Nё --e-ul-, --sur-- m-a-e-i. N- r------- k------ m------- N- r-e-u-l- k-s-r-n m-a-e-i- ---------------------------- Nё rregull, kusurin mbajeni. 0
Leve-me a esta morada / endereço. M----ni--- --o--dresё. M- ç--- t- k-- a------ M- ç-n- t- k-o a-r-s-. ---------------------- Mё çoni te kjo adresё. 0
Leve-me ao meu hotel. M- --n- -ё---t-li--t-m. M- ç--- n- h------ t--- M- ç-n- n- h-t-l-n t-m- ----------------------- Mё çoni nё hotelin tim. 0
Leve-me à praia. M- ---- n--p-a--. M- ç--- n- p----- M- ç-n- n- p-a-h- ----------------- Mё çoni nё plazh. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?